martes, 21 de diciembre de 2010

Dios (Londres)

God (London)



God created the world, then created the devil to blame for his mistakes.
(Dios creó el mundo, luego creó al diablo para culparlo de sus errores)
I closed the door of my hotel room behind me,
(Cerré detrás de mí la puerta del cuarto de mi hotel)
it was like closing a chapter in the book of life.
(fue como cerrar un capítulo en el libro de la vida)
Outside thirty floors below I could hear the police using their sirens like wolf whistles
(Afuera 30 pisos abajo podía oír a la policía usando sus sirenas como aullidos de lobo)
to pick up young girls.
(para recoger a jóvenes chicas)
On TV Oliver North his fifteen minutes of fame ticking steadily away
(Por TV Oliver North y sus 15 minutos de fama un momento que se hace lejano)
was being fuzzy about crucial events which had happened a year earlier
(y era borroso sobre acontecimientos cruciales que habían pasado un año antes)
what a flake...but then who isn't? That was Regan's defence at least.
(¿qué pesado ... pero entonces quién no lo es? Era la defensa de Regan al menos
The worst thing is how politics begin to lead into your life
(La peor cosa es como la política comienza a inducir en tu vida)
back in our innocence we used to simply stick two fingers up
(atrás en nuestra inocencia solíamos simplemente levantar dos dedos)
say "fuck the Queen", that was about all you had to say anyway
(deciamos “a la mierda la Reina”, eso era todo lo que vos tenias que decir de todos modos)
and go back to the more important business of making music.
(y vuelvo al negocio más importante el de hacer música)
So why was I sitting there feeling angry about covert operations
(Por qué estaba yo allí sentando sintiendo el enfado sobre operaciones encubiertas)
and illegal aid to the contras? I mean I'm not even American
(¿y el inmigrante ayuda a los contras? Significa que no soy aún Americano
maybe we all are a little bit.
(tal vez lo somos un poquito.)
And then I realised it was just the thought that in this particular democracy and probably
(Y luego comprendí que este era solamente el pensamiento de esta democracia particular y probablemente)
every other one in the world, there is somebody in power
(cada uno de los otros en el mundo, ahí es alguien poderoso)
who thinks he is more right than all the people who put him there,
(quien piensa que es más correcto que toda la gente que lo pone allí)
all the people who for once in their lives took an interest.
(toda la gente a quién por una vez en sus vidas tomó un interés)
Outside the wind was howling the "Whoo Whoo's" from Sympathy for the Devil
(Afuera el viento aullaba el " Whoo Whoo's " de Simpatia por el diablo
round and round the concrete hotel walls and corners.
(rodeando las paredes de concreto del hotel y sus esquinas)
That was then, this is...!
(¡Era entonces, esto es ...!)

La lectura de Simon de este poema / relato daba inicio a la Electric Theatre Tour de 1989 y se mezclaba con el inicio de Big Thing, fue grabada en los estudios Air en Octubre de 1988 y estuvo como lado B del single Do You Believe In Shame editado en Abril de 1989, Oliver North un ex teniente coronel del Cuerpo de Marines de USA al servicio de Ronald Reagan, es recordado por su implicación en el escándalo de Irán-Contras, donde de manera ilícita se vendieron armas a Irán por lo cual se lo despidió en 1986 por mentir a sus superiores y “actuar sin su consentimiento” en este asunto. Su participación le costó ser condenado, aunque nunca ingresó en prisión dado que su testimonio público le garantizaba la inmunidad. Intentó ser senador por el Partido Republicano. Hoy en día, trabaja para la cadena conservadora Fox News Channel.

No hay comentarios: