viernes, 28 de diciembre de 2012

Dejá una luz encendida


Leave a light on         



So come the evening, I’m out on the dunes
(Así llega la tarde, estoy afuera en las dunas)
looking for a token, something to prove
(buscando un simbolo, algo para probar)
but all I remember is more than a flame in my fantasy fire
(pero lo único que más recuerdo es una llama en mi fuego de fantasía)

Whatever I’ve done to receive
(Lo que sea que haya hecho para recibirlo)
Whatever I need to redeem
(Lo que sea que haya hecho que necesite cumplir)
Whatever you say even if I wait a lifetime
(Lo que sea que hayas dicho, incluso si espero mucho tiempo)
I know, I swear
(Lo sé, lo juro)
If you leave a light on, if you leave a light on for me
(Si dejás una luz encendida, si dejás una luz encendida es para mí)
I’ll come there you can leave a light on for me
(Iré hasta ahí si podes dejar una luz encendida para mí)

In comes the morning I’m stood in my track
(Y llega la mañana me dispongo en mi camino)
looking at the reasons for me to head back
(mirando las razones que me da este espaldarazo)
so unexpected the kindness you’ve shown that I will not forget it
(tan inesperada es la amabilidad que has demostrado que no lo voy a olvidar)

Whatever I’ve done to receive
(Lo que sea que haya hecho para recibirlo)
Whatever I need to redeem
(Lo que sea que haya hecho que necesite cumplir)
Whatever you say even if I wait a lifetime
(Lo que sea que hayas dicho, incluso si espero mucho tiempo)
I know, I swear
(Lo sé, lo juro)
If you leave a light on, if you leave a light on for me
(Si dejás una luz encendida, si dejás una luz encendida es para mí)
I’ll come there you can leave a light on for me
(Iré hasta ahí si podes dejar una luz encendida para mí)


You breathe the will into the weak and coax the cage bird to fly free
(Respiras a voluntad dentro de la débilidad y halagas la jaula del pájaro para que vuele libre)
You ease the lost ‘cause out of me with your sweet hand to bring me home
(Alivias la perdida porque fuera de mí con tu dulce mano me traes a casa)
I’m not alone
(Yo no soy el único)
Oh oh oh oh oh

I know, I swear
(Lo sé, lo juro)
If you leave a light on, if you leave a light on for me
(Si dejás una luz encendida, si dejás una luz encendida es para mí)
I’ll come there you can leave a light on for me
(Iré hasta ahí si podes dejar una luz encendida para mí)

I know, I swear
(Lo sé, lo juro)
If you leave a light on, if you leave a light on for me
(Si dejás una luz encendida, si dejás una luz encendida es para mí)
I’ll come there you can leave a light on for me
(Iré hasta ahí si podes dejar una luz encendida para mí)


“Se trata de alguien que regresa después de un largo tiempo, y es romántico, pero también bastante oscuro y misterioso. Lleva una llama, pasión por alguien, pero todavía hay una ambivalencia. Hay una gran melancolía en esta canción desde el principio, por lo que la letra tenía que reflejar eso, fue muy lindo su proceso de creación”, dice Nick y Simon agrega “Es una de esas canciones que van directo al corazón, trate de que las palabras lo hagan, el mensaje no es perfecto “Respiras a voluntad dentro de la debilidad… Alivias la perdida porque estas fuera de mí” creo que es un momento muy bien logrado por la banda”
La escribieron en Londres junto a Dominic Brown y para marzo de 2009 estaba terminada, solo se agrego unos acordes de guitarras de Mark Ronson, que la produjo junto a la banda, John recuerda “Es una melodía que fue tomando forma rápidamente y así quedo, me hizo acordar mucho a “Save a Prayer”, tiene algo de esa magia” y Roger comenta “Son esos momentos donde una zapada nos encuentra muy muy conectados y todos le damos forma, es un momento especial rápido, son canciones como “Hungry Like The Wolf” que la teníamos escrita en 15 minutos, es una clásica balada de la banda”
 Es el último single editado del álbum “All You Need is Now” en Mayo de 2011 de manera digital y llego a estar en el puesto 31 del Billboard Adult Pop Songs, sin duda su escasa repercusión fue porque la banda cancelo fechas por el problema de salud de Simon, casi 4 meses parados, por la pérdida nuevamente de su voz, como en 1993.  
Se la escucho en algunos tramos de la gira mundial presentando el álbum y también la presentaron en algunos shows de TV. 

viernes, 14 de diciembre de 2012

Ese beso fatal


That fatal kiss





Es una maravillosa melodía de la orquesta de 60 piezas del gran John Barry, fue grabada en los estudios CTS de Londres, y fue la cara B del single de 1985 " A View To A Kill ", escrito por la banda y Barry originalmente, un gran director y arreglador de orquestas, creador de muchas bandas de sonido de la saga Bond entre otras.
Se creía que no había una versión extendida de 12’’, porque la banda se quedó sin tiempo de  preparación entre lo que fue el lanzamiento y promoción y los proyectos que separaron a los miembros de Duran durante 1985, Arcadia y The Power  Station, sin embargo, Capitol Records encargo y recibió por lo menos un remix de la pista aun hoy no editado oficialmente, pero dos años después la BBC Radio 1 de Gran Bretaña presento casi extraoficialmente una mezcla conocida por los fans el “Art of Noise Mix” de Gary Langan y Trevorn Horn, que mas adelante también colaboraría con la banda, como una promoción, pero no se sabe si es lo recibido por la compañía.
John le conto a ABC News Radio “Era una canción difícil, quiero decir, el diseño de una canción para un tema de Bond es una muy, muy particular tarea. Tardamos mucho en hacerla y todo el tiempo que estábamos trabajándola, estábamos en estado de sitio en el estudio porque era la época de la “Duran manía”. Así que cada vez que llegábamos o salíamos del estudio pasábamos por una multitud de fans gritando, pero todo el trabajo se vio recompensado cuando la canción encabezó las listas en el mundo”.
El 14 de Julio de 1985 fue la primera canción de la saga Bond en ser número 1 en USA, una buena despedida a Roger Moore en su última participación en el personaje, en esporádicas apariciones se la pudo disfrutar en vivo.

lunes, 10 de diciembre de 2012

Impulsiva


Hothead                        



Here in the shadows where we stand, watching lady, watching men
(Aquí en las sombras en donde estamos parados, cuidado damas, cuidado hombres)
Reading for pictures as they roll, we see the planet lose control
(Leyendo imágenes a medida que ruedan, vemos que el planeta pierde el control)
Hothead! Evolution, nonstop evolution
(Impulsiva! Evoluciona, no detengas la evolución)
Hothead! Evolution, nonstop evolution
(Impulsiva! Evoluciona, no detengas la evolución)
Hothead
(Impulsiva)

Time, time will change the picture (All the good time)
(Tiempo, el tiempo va a cambiar la imagen)(Todo a su tiempo))
About time, (All the good time) time will change the picture
(Ya era hora, (Todo a su tiempo) el tiempo va a cambiar la imagen)

How to change the points of view, 'bout what is fake and what is true
(Cómo cambiar los puntos de vista, sobre lo que es falso y lo que es verdadero)
Blow by blow you're telling me, you'll change the course of history
(Golpe a golpe lo que me estás diciendo, podriá cambiar el curso de la historia)

Hothead! Evolution, nonstop evolution
(Impulsiva! Evoluciona, no detengas la evolución)
Hothead! Evolution, nonstop evolution
(Impulsiva!
Evoluciona, no detengas la evolución)
Hothead
(Impulsiva)

Hothead
(Impulsiva)
bop bop bopbopbopbopbop
bopbopbopbopbopbopbop

Time, Time
(Tiempo, Tiempo)

I turn you on you turn me off
(Te enciendo y vos me apagas)
right now I'm suffering from this culture shock
(ahora mismo estoy sufriendo de este choque cultural)
You spread confusion wherever you can
(Vos sembras la confusión cada vez que podes)
with shaking eggs and shaking hands
(agitando los huevos y agitando las manos)
Use propoganda to manipulate
(Usas propagandas para manipular)
when they make a bust you protect the state
(cuando hacen un fracaso vos proteges al Estado)
Then the body break and the body tumble
(Luego de que el cuerpo se rompe y el cuerpo cae)
so you build it up, then you watch it crumble
(por eso lo que se acumula, luego podes verlo desmoronarse)

Time will change the picture (All the good time) evolution, nonstop evolution
(Tiempo, el tiempo va a cambiar la imagen (Todo a su tiempo) evoluciona, no detengas la evolución)
About time, time will change the picture (All the good time), evolution, nonstop evolution
(Ya era hora, el tiempo va a cambiar la imagen (Todo a su tiempo) evolucion, no detengas la evolucion)
About time, time will change the picture (All the good time) evolution, nonstop.
(Ya era hora, el tiempo va a cambiar la imagen (Todo a su tiempo) evolucion, no pares)


Simon conto “Teníamos algunas ideas que estaban ya desde antes de la preparación del material en sí, “Hothead”  por ejemplo es una base de Warren y Nick con letra mía, que nació en Paris durante la gira de “Big Thing”en noviembre de 1988, al principio solo era duwn, naw ,naw, duwn, naw, naw,gonk,gonk,gonk un embrión de Rap, sonaba realmente extraño en la banda, pero era una nueva banda y supo hacerlo crecer, cuando volvimos a Inglaterra empezamos a darle forma a algunas canciones en una cómoda granja en Sussex, Nick quería que alguna canción se llamara “Hothead” estaba con esa palabra antojado, así que termine de definir la letra y John bromeando un día dijo que quedaría bien con algunos mensajes intelectuales, así buscamos sobre grabaciones de hombres y mujeres en informes de TV, y la canción termino hablando de cómo los medios manipulan la opinión pública”.   
Simon jugo mucho con la letra inclusive nombra a Michael Jackson en uno de los demos conocidos en el bootleg  “Didn't Anybody Tell You”.
Fue producida por la banda y Chris Kimsey, grabada en los estudios Olympic, en octubre de 1989, como gran parte del álbum, nunca llego a los sets en vivo. 

martes, 4 de diciembre de 2012

Deten la lluvia


Hold Back The Rain  

        

We´re miles away from nowhere
(Estamos a varias millas de distancia de ningun lado)
and the wind doesn´t have a name
(y el viento por aca no tiene nombre)
So call it what you want to call it
(Por lo tanto, llámalo como quieras llamarlo)
still blows down the lane
(todavía sopla por el callejon)

People tell me, I heaven´t changed at all
(La gente me dice, no tengo que cambiar nada)
but I don´t feel the same
(pero yo no siento lo mismo)
And I bet you´ve had that feeling too
(Y apuesto a que has tenido esa sensación tambien)
you just can´t laugh all the time
(que no te podes reír todo el tiempo)

And if the fires burn out there´s only fire to blame
(Y si este fuego que arde sólo hace disparar la culpa)
No time for worry cause we´re on the roam again
(No hay tiempo para preocuparse es que estamos por vagar de nuevo)
The clouds all scatter and we ride the outside lane
(Las nubes se dispersan y nosotros cambiamos de carril)
Not on your own so help me please hold back the rain
(Por tu propio bieno ayudame por favor, deten la lluvia)

So what if the words ain´t rhyming
(Y qué si las palabras no estan a ritmo)
Did you think that it´s just a game
(Crees que esto es sólo un juego)
I probably didn´t even say that right
(Probablemente ni siquiera lo se decir con derecho)
And I really don´t give a damm
(Y realmente no me importa una mierda)

Okay go off and wander
(Está bien salir y vaguear)
I´m guilty just the same
(Soy culpable por hacer lo mismo)
Sometimes you´re needed badly
(A veces sos necesariamente malo)
So please come back again
(Así que por favor regresa de nuevo)


"Hold Back the Rain" se encuentra en el segundo álbum de la banda, Rio, muchas de estas canciones fueron escritas durante la gira presentación del primer álbum durante fines de 1981, la música fue escrita por la banda y la letra es de Simon, ya estaba completa para mediados de Marzo de 1982, y grabada en los estudios Bob Lamb’s en King Heath, pero Nick aun reniega el trabajo de edición a las apuradas de esta canción y recuerda que “Trabajabamos con dos estudios, grabando en los dos y estábamos muy prolíficos, inclusive grabamos cosas horas antes de viajar a Sri Lanka y Antigua para filmar los videos con Mulcahy”.
El origen de la letra fue narrado por Simon y John en un episodio de VH1 para “Behind The Music”, Simon recordó que John estaba realmente “fuera de los carriles con su vida en muy poco tiempo… aparecia de madrugada o de tarde, estaba metido en drogas, bebía demasiado, y volvia a casa con las personas equivocadas".
John recordó que los miembros de la banda se lo advertían a menudo y recuerda "Parecía  como si ..." ¿Drogas? Eso es lo que hizo a The Beatles o a los  Rolling Stones, funciono en The Clash, ¿por qué no quieren seguirme?" pero en lugar de enfrentar a John y sus preocupaciones, Simon escribió la letra de "Hold Back the Rain", una noche y le dejo una copia por debajo de la puerta de su habitación, “Nunca, pero nunca me lo comento o recordó” dice Simon, “El titulo es por eso de creer poder con todo” sin embargo, pasarían doce años de tormentos antes de que John enfrente sus adicciones y quede limpio y sobrio, y recuerda "A veces hay que verse al filo, al borde para darse cuenta de que ese no es el lugar correcto."
"Hold Back the Rain" no fue single pero varias mezclas algunas hechas por David Kershenbaum, acompañaron como lado B el Hit Single "Save a Prayer".
Debuto en la gira de presentación del álbum en 1982, muy bien recibida por el publico, pero desapareció hasta fines de los ’90 recuperada por John y su banda Terroristen, con esta canción cerraba sus presentaciones, Duran la devolvió a los escenarios en 2005 y esporádicamente vuelve, hoy como clásico de los ’80.

jueves, 29 de noviembre de 2012

Ciencia Americana


American science    



It's a little bit late now, but there is times you will
(Es un poquito tarde ahora, pero hay veces que vos deberias)
Get a little bit out of hand, making all of a spill
(Obtener un poquito de las mano, haciendo que todo se derrame)
And if we can lay this down, you're going all the way
(Y si podemos poner esto por debajo, vas directo por el camino)
Take a look and I'll check it out, ‘cause I can always find it
(Echale una mirada y lo voy a ver, porque yo siempre puedo encontrarlo)

Such a lonely place uhhhh ahh
(En un lugar tan solitario uhhhh ahh)
This room without your face uhhh
(Esta habitación sin tu cara uhhh)
Uhhh american science
(Uhhh ciencia Americana)
All night long she can two step and sway
(Durante toda la noche ella puede dar dos pasos y balancearse)
Uhhh it's such poor manners
(Uhhh Es de tan pobres modales)
Don't keep me waiting come and lie beside me
(No me hagas esperar veni a mentir a mi lado)

A little megalomania, becomes you evidently
(Un poco de megalomanía, se convierte en evidente)
There ain't a thing you can't aquire, with your cling wrap plaything
(No hay una cosa que vos no puedas adquirir, con tu juguete aferrando el abrigo)
Just look at this state, I crawl around in a daze
(Basta con mirar a este estado, me arrastro alrededor es un deslumbramiento)
Like symptomatic case, of your soul persuasion
(Como un caso sintomático, de tu alma persuadida)

Such a lonely place uhhhh ahh
(En un lugar tan solitario uhhhh ahh)
This room without your face uhhh
(Esta habitación sin tu cara uhhh)
Uhhh american science
(Uhhh ciencia Americana)
All night long she can two step and sway
(Durante toda la noche ella puede dar dos pasos y balancearse)
Uhhh it's such poor manners
(Uhhh Es de tan pobres modales)
Don't keep me waiting come and lie beside me
(No me hagas esperar veni a mentir a mi lado)

Uhh it’s a little bit later now, and there’s time you will
(Uhh es un poquito tarde ahora, pero hay veces que vos deberias)
Let it all get out of hand when you feel you feel
(Obtener un poquito de la mano, cuando sentis lo que sentis)
I just switched on the operation
(Acabo de cambiar el funcionamiento)

Such a lonely place uhhhh ahh
(En un lugar tan solitario uhhhh ahh)
It moves me into place uhhh
(Me conmueve dentro de este lugar uhhh)
Uhhh american science
(Uhhh ciencia Americana)
All night long she can two step and sway
(Durante toda la noche ella puede dar dos pasos y balancearse)
Uhhh it's such poor manners
(Uhhh es de tan pobres modales)
Don't keep me waiting come and lie beside me
(No me hagas esperar veni a mentir a mi lado)
Uhhh american science
(Uhhh ciencia Americana)
All night long she can two step and sway
(Durante toda la noche ella puede dar dos pasos y balancearse)
Uhhh it's such poor manners
(Uhhh es de tan pobres modales)
Don't keep me waiting come and lie beside me
(No me hagas esperar veni a mentir a mi lado)
Uhhh american science
(Uhhh ciencia Americana)
All night long she can two step and sway
(Durante toda la noche ella puede dar dos pasos y balancearse)
Uhhh it's such poor manners
(Uhhh es de tan pobres modales)
Don't keep me waiting come and lie beside me
(No me hagas esperar veni a mentir a mi lado)



Paris fue la ciudad elegida para encontrarse y comenzar a escribir lo que sería un muy esperado álbum después de 2 años sin estar los 5 juntos, pero no hubo señales de Andy. Después de muchas llamadas telefónicas de Europa a América se dan cuenta que estaba haciendo una carrera en solitario en Los Angeles, tocando con Belinda Carlisle, Rod Stewart y Steve Jones. Roger ya se había alejado un año antes y retirado al campo.
Nick recuerda: "Nos dejó, pero en una en una posición en la que sabíamos qué dirección queríamos ir, sabíamos con que productor trabajar, Nile Rodgers y nos asociamos con el que había estado con nosotros antes, queríamos hacer un disco funk”
Los otros tres miembros originales de la banda continuaron trabajando en el nuevo álbum con Warren Cuccurullo y Nile Rodgers que era también guitarrista de sus días en Chic. Dicho sea de paso, a la banda le ha sido difícil decir qué guitarrista terminó tocando en el cada canción del disco.
Andy, aparece en algunas canciones del álbum, Warren dice "En American Science hice el ritmo de la canción, pero el solo es el de Andy ". Nick aclara: "Andy termino siendo un músico al que se le pago su participación, pero él no está con Duran más”
Sobre esta canción que iba ha ser el cuarto single del álbum Nick cuenta: "Se trata del consumismo, de ser engañados por la ciencia estadounidense, todos los anuncios en la televisión. “Llame gratis” y tenga lo que quiera. Es una buena manera de ver las cosas, diciendo que Estados Unidos es más moderno y con más tecnología y luces encegueced oras que otros lugares, de alguna manera divertida, con algo de rap”
John dice “No la veo muy rapera, es más bien funky, buena línea de bajo, pero es bastante crítica” y Simon agrega “La escribimos en Paris, pensando en lo alineado del consumo, McDonald, sus maneras. La forma en que la gente está dirigida... No, es una canción inocente de ninguna manera. Es como si estuviera viendo la televisión y estoy siendo “Americanizado”. La ciencia del consumismo americano, se trata de ser adicto a la idea del consumismo y del gasto en los productos expuestos en la televisión”.
Fue producida por Nile Rodgers y la banda, re mezclada y editada en una edición conocida como “Master Mixes” en EE.UU. y Hong Kong en Junio de 1987, y no llego a ser un single por el bajo éxito que tuvo previamente “Meet el Presidente”, solo se la “consumio” durante la gira de 1987 “Strange Behaviour Tour”.

lunes, 26 de noviembre de 2012

Cadenas

Chains




An hour since the sundown, the ghosts are creeping in
(Desde hace una hora desde la puesta del sol, los fantasmas se están arrastrando)
Are gathering around me, like starlings in the wind
(Se reúnen en torno a mí, como aves en el viento)
Dark shapes gather round
(Formas oscuras alrededor mio)

Voices like my brother's, are whispering to me
(Voces como la de mi hermano, están susurrandome)
But I don't know these others, who want to set me free
(Pero yo no conozco a estas otras personas, que quieren hacerme libre)
Come home you're out of time
(Vuelve a casa estas fuera de tiempo)

But the life cannot let go, it's a chain cuts across my soul
(Pero la vida no se puede dejar ir, es una cadena que corta a través de mi alma)
Anchoring in this world
(Anclandome a este mundo)
Ohhh
I put my hand into the flame
(Puse mi mano dentro del fuego)
burning but I feel no pain
(se quema pero no siento dolor)
Don't speak, don't speak my name
(No hables, no hables en mi nombre)
hold on to this life of chains
(aferrate a la vida por las cadenas)

The door is standing open, but I'm too tired to be afraid
(La puerta sigue abierta, pero estoy demasiado cansado para temer)
My whole life's in this moment, I've been fighting all the way
(Por mi vida entera en este momento, en el que he estado luchando hasta el final)
Just need a little more time
(Sólo necesito un poco más de tiempo)
Cuz the life just can't let go, it's a chain cuts across my soul
(Porque la vida no se puede dejar ir, es una cadena que corta a través de mi alma)
Anchoring in this world
(Anclandome a este mundo)
Ohhh
I put my hand into the flame
(Puse mi mano dentro del fuego)
burning but I feel no pain
(se quema pero no siento dolor)
Don't speak, don't speak my name
(No hables, no hables en mi nombre)
hold on to this life of chains
(aferrate a la vida por las cadenas)

nah nah nah nah nah

Ohhh
I put my hand into the flame
(Puse mi mano dentro del fuego)
burning but I feel no pain
(se quema pero no siento dolor)
Don't speak, don't speak my name
(No hables, no hables en mi nombre)
hold on to this life of chains
(aferrate a la vida por las cadenas)

Chains...Chains...Chains...
(Cadenas…Cadenas…Cadenas…)


A principios de 2001, ya Simon no aguantaba el rumbo que la banda estaba tomando y sus diferencia con Warren eran muy grandes, hablo mucho de manera privada con Nick que era el único que sostenía su presencia en el trio,  y le pidió que abandonara la banda para que los miembros originales de Duran Duran pudieran reunirse. Al principio, la separación fue amistosa, hubo algunas diferencias en un acuerdo financiero que le concedió a Cuccurullo una indemnización por el álbum que la banda grabaria a futuro, pero dos años más tarde las relaciones ya eran mas tirantes, durante la corta gira americana de la banda hizo a fines de 2003, cuando invitaron a Warren al show que tuvo la banda en el Hard rock Hotel and Casino de Las Vegas a mitad de Julio, hiba a ser una sorpresa al publico, pero no dio razón alguna, no contesto, y no fue, comenzó ha confirmarse algunos rumores que se habían extendido sobre la escisión de 2001. Cucurrullo afirmó que fue despedido de Duran Duran por carta porque Nick y Simon temían una violenta reacción, aunque le dijo a Steve Malins, biógrafo de la banda:. "Yo nunca llegaría ha ser agresivo en una situación como la que había cosas que tenían que ser resueltas de una manera profesional, así que eso es lo que hice, lo tome con calma. " Warren quedo en buenos términos con Nick, que si lo recordó en la entrega de premios de los Brits Awards en Febrero de 2004, y aun hoy continuan discutiendo el proyecto TV Mania, que tienen en comun.
Una de las primeras ideas en conjunto de Simon y Andy fue “Chains”escrita en las sesiones de Saint Tropez en Julio de 2001, pero quedo relegada y solo por presión de ambos llego al álbum, una hermosa poesía de Simon escrita en años anteriores, fue producida por Don Gilmore y la banda, y con pocos retoques fue grabada en los estudios Sphere de Londres en Marzo de 2003 y se la escucho esporadicamente en las gira de 2005 presentando “Astronaut” por Norte America y Europa siempre alagada por Simon, se despidió para siempre en Argentina en Noviembre de eses año, entre la bruma de una espectacular madrugada.


Chains (Almighty Club Mix)
Chains (Live Acoustic)
Chains (2005.12.03 Puerto Madero,Buenos Aires,Argentina (Personal Fest))
Chains (Fuck Them Chains)


http://www.filecloud.ws/3gn6zhosi56x


sábado, 24 de noviembre de 2012

Mirando los detectives

Watching the detectives por Elvis Costello



Esta gran canción escrita en Mayo de 1977 por Elvis Costello habla de un amante que prefiere ver televisión, cuenta Costello que la escribió luego de escuchar un disco de “The Clash” y es una de sus favoritas, Duran la grabo en Francia a mediados de Marzo de 1994 junto a Lee Oskar en harmónica, Tessa Niles en coros y el recientemente reincorporado al grupo, Roger Taylor que por idea de Nick se acerco a la banda para mantener la unión que era amenazada por las constantes idas y venidas en la grabación del álbum Thank You finalmente editado en 1995, también colaboro en otras grabaciones como “Perfect Day” (donde aparece hasta en el video) o la no incluida “Jeepster” de Marc Bolan y los T Rex.
La mezcla final la hizo Dave Richards en Suiza para fines de Marzo y no tuvo más remezclas.
A Costello no le gusto que la banda grabara la canción y lo colocara en la portada del disco. Nunca fue interpretada en vivo.

Drogas (es solo un estado de ánimo)

Drug (It´s just a state of mind)



Take me every morning
(Tomame por la mañana)
Take me every night
(Tomame por la tarde)
Take me when you're feeling low
(Tomame cuando te sientas bajoneado)
Take me when you want to stay
(Tomame cuando quieras quedarte)
Take me
(Tomame)
Take me
(Tomame)
Take me
(Tomame)
Take me
(Tomame)
Take me,take me,take me
(Tomame,tomame,tomame)

Before you slide into the wide
(Antes de caer ampliamente)
there's something I want you to know (What you see is what you want)
(hay algo que quiero que sepas (Lo que ves es lo que queres))
In all your stretch of consciousness
(En todo tramo de tu conciencia)
you've still got a long way to go (What you want is what you need)
(todavía tenes un largo camino por recorrer (Lo que queres es lo que necesitas))
And some make you spin
(Y algunas te hacen girar)
some make you sweat
(algunas te hacen sudar)
it's only here for you to choose (choose me)
(es solo aqui donde eliges (elegime)
And if you try
(Y si lo intentas)
an alternative high
(una alternative elevada)
Then tell me
(Entonces decimelo)
what have you got to lose now?
(¿qué tenes ahora para perder?)

Take me every morning
(Tomame por la mañana)
Take me every night
(Tomame por la tarde)
Take me when you're feeling low
(Tomame cuando te sientas bajoneado)
Take me when you want to stay
(Tomame cuando quieras quedarte)
Up all night
(Arriba toda la noche)
Up all night
(Arriba toda la noche)

The hit,the hit,the hit to fit reality
(El golpe, el golpe, el golpe para adaptarse a la realidad)
it’s just a state of mind (What you see is what you want)
(es sólo un estado de ánimo (Lo que ves es lo que querés))
And you'll admit it's more than just
(Y admito que es algo más que eso)
an axe that you've got to grind (What you want is what you need)
(un hacha que tenes para moler (Lo que querés es lo que necesitas))
We'll make you spin
(Vamos a hacer que gires)
we'll make you sweat
(vamos a hacerte sudar)
All you've got to do is use me (use me)
(Todo lo que tenes que hacer es utilizarme (utilizame))
Some like it hot
(A algunos les gusta caliente)
but I like it wet
(pero a mi me gusta mojado)
So tell me
(Así que dime)
what have we got to lose now?
(¿qué tenes ahora para perder?)


Take me every morning
(Tomame por la mañana)
Take me every night
(Tomame por la tarde)
Take me when you're feeling low
(Tomame cuando te sientas bajoneado)
Take me when you want to stay
(Tomame cuando quieras quedarte)
Up all night
(Arriba toda la noche)
Up all night
(Arriba toda la noche)
A drug, it’s a drug
(Una droga, es solo una droga)
A drug, it’s a drug
(Una droga, es solo una droga)
A drug, it’s a drug
(Una droga, es solo una droga)
A drug, it’s a drug
(Una droga, es solo una droga)
(Use me, use me, use me, use me)
A drug, it’s a drug
(Una droga, es solo una droga)

(Use me, use me, use me, use me)
(Utilizame)
A drug, it’s a drug
(Una droga, es solo una droga)
(Use me, use me, use me, use me)
A drug, it’s a drug (Take, take)
(Una droga, es solo una droga)
(Use me, use me, use me, use me)
A drug, it’s a drug (Take, take)
(Una droga, es solo una droga)

Take me every morning, take me
(Tomame por la mañana, tomame)
Take me every morning, take me
(Tomame por la mañana,tomame)
Take me every morning
(Tomame por la mañana)
Take me every night
(Tomame por la noche)
Take me when you're feeling low
(Tomame cuando te sientas bajoneado)
Take me when you want to stay
(Tomame cuando quieras quedarte)
Take me every morning
(Tomame por la mañana)
Take me every night
(Tomame por la noche)
Take me when the beat is slow
(Tomame cuando el ritmo sea lento)
Take me when the mood is right (up all night)
(Tomame cuando estes de buen humor (arriba toda la noche))
Take me every morning
(Tomame por la mañana)
Take me every night
(Tomame por la noche)
Take me when you're feeling low
(Tomame cuando te sientas bajoneado)
Take me when you want to stay
(Tomame cuando quieras quedarte)
Take me every morning
(Tomame por la mañana)
Take me every night
(Tomame por la noche)
Take me when the beat is slow
Tomame cuando el ritmo sea lento)
Take me when the mood is right (up all night)
(Tomame cuando estes de buen humor (arriba toda la noche))
Take me every morning
(Tomame por la mañana)
Take me every night
(Tomame por la noche)
Take me when the beat is slow
(Tomame cuando te sientas bajoneado)


John había colaborado en Mayo de 1988 en Paris con unos viejos y admirados conocidos de la banda, Nile Rodgers y Bernard Edwards de Chic, cuando volvió a las sesiones de la banda en Maison Rouge, para lo que sería “Big Thing” tenía ya la melodía para lo que al principio fue llamada ”Take me” y es tristemente célebre por causar un gran desacuerdo entre John y el resto de la banda, él prefería la mezcla original de Daniel Abraham a la que quedo finalmente en el álbum editado en Octubre de ese año hecha por Joe Dworniak y Duncan Bridgeman, motivo por el cual amago dejar la banda. Las partes de guitarra, como en gran parte de este álbum, fueron hechas por Warren Cuccurullo y en el saxo estuvo otro viejo conocido, Stan Harrison. Luego de iniciar la gira de presentación del álbum, en la cual se la incluye en el set, primero como parte final de “Wild Boys” y luego ya en 1989 solitariamente, la banda decide volver a grabarla y lo hace con el productor “house” Marshal Jefferson, es una versión muy parecida a la que se escuchaba en vivo, con miras a una posible edición como cuarto single del álbum, pero debido al escaso éxito del anterior "Do you believe in shame? " nunca se edito
La mezcla de Abraham fue finalmente editada oficialmente como un bonus track en todas las versiones del CD del álbum editadas posteriormente. También apareció como lado B del single "Do you believe in shame? justamente en la edición en donde la foto de portada de John era una muestra de su deterioro por el abuso de drogas.
En vivo solo estuvo en la gira “Electric Theatre” de 1988-89, era un gran momento hacia el final del show, con excelentes coros y exaltación musical festivo, la letra no critica ni apoya una postura contra las mismas, pero si ven al principio del video que acompaña, en Korea otros si lo hacen.

Volver al ahora – Diamante en la mente

Return to now – Diamond in the mind



Ambos son interludios musicales que nacieron hacia el final de las sesiones de grabación del álbum “All you need is now” editado en Marzo de 2011, bajo presión de Mark Ronson que la produjo junto a la banda, los arreglos orquestales estuvieron a cargo de Owen Pallet y su octeto “The St. Kitts String” , también grabaron arreglos para “ The Man Who Stole a Leopard”.
No es la primera vez que la banda muestra estos momentos musicales, un interludio es una pieza o pasaje musical que se interpreta entre dos partes o secciones de una misma obra, a veces las conecta o como en este caso no, muchas veces busca crear un clima previo, algo logrado en el álbum “Big Thing” ,pero aquí se queda la idea a mitad de camino, “Return to now” debería haber abierto el álbum y a continuacion “explotaba” All you need is now, algo que sucedió en vivo y quedo muy bien en la presentación transmitida en vivo por YouTube el 23 de Marzo de 2011 en el teatro Mayan de Los Angeles, conocida como “Unstaged”, actualmente se la escucha en la apertura de los Shows previa a “Before the rain”, no es interpretada en vivo.

Recuerdos descuidados

Careless memories



So soon just after you've gone, my senses sharpen)
(Tan pronto solamente despues de que te fuiste, mis sentidos se agudizan)
but it always takes so damn long, before I feel how much my eyes are darkened
(pero esto siempre pasa es una larga maldición, después siento como mis ojos se oscurecen)
Fear hangs a plane of gunsmoke, drifting in our room
(El miedo cuelga de una arma humeante, directamente en nuestra habitacion)

So easy to disturb, with a thought, with a whisper
(Tan fácil de inquietar, con un pensamiento, con un susurro)
with a careless memory, with a careless memory
(con un recuerdo descuidado, con un recuerdo descuidado)

On the table signs of love lies scattered
(Sobre la mesa signos mentirosos de amor dispersós)
and the walls break with a crashing within
(y las paredes se rompen reventando desde adentro)
It’s not as though as you really mattered
(Es que sin embargo es como que me importas)
but being close, how could I let you go, without some feeling
(pero seguis cerca, como podría dejarte ir, sin algún sentimiento)
some precious sympathy following
(con alguna preciosa simpatía después)
Fear hangs a plane of gunsmoke, drifting in our room
(El miedo cuelga de una arma humeante, directamente en nuestra habitacion)

So easy to disturb, with a thought, with a whisper
(Tan fácil de inquietar, con un pensamiento, con un susurro)
with a careless memory, with a careless memory
(con un recuerdo descuidado, con un recuerdo descuidado)
with a careless memory, with a careless memory
(con un recuerdo descuidado, con un recuerdo descuidado)

I walk out into the sun, I try to find the new day
(Camino afuera bajo el sol, trato de encontrar el nuevo día)
but the whole place it’s just screams in my eyes
(pero el lugar completamente me grita en los ojos)
Where are you now ‘cause I don't want to meet you
(Donde estás ahora porque no queres que te encuentre)
I think I’d die,I think I laugh at you, I know I‘d cry
(Pienso que morire, pienso reirme de vos, se que tengo que llorar)
what I'm supposed to do follow you
(que se supone que haga para seguirte)
Outside the thoughts come flooding back now, I just try to forget you
(Afuera los pensamientos ahora resurgen, solamente trato de olvidarte)

So easy to disturb, with a thought, with a whisper
(Tan fácil de inquietar, con un pensamiento, con un susurro)
with a careless memory, with a careless memory
(con un recuerdo descuidado, con un recuerdo descuidado)
with a careless memory, with a careless memory
(con un recuerdo descuidado, con un recuerdo descuidado)
with a careless memory
(con un recuerdo descuidado)
look out, look out, look out, look out
(vigila, vigila, vigila, vigila)


La canción mas enérgica del álbum debut de 1981, fue mal promocionada por la compañía EMI que decidió de manera unilateral editarla como single, luego del suceso que había tenido “Planet Earth”, que llego al puesto 12 de los charts británicos, pero solo llego al puesto 37 del ranking en UK y después de este resbalón dejo a la banda que decida futuras salidas de singles, a propósito el siguiente “Girls On Film” alcanzo el Top Five.
Nació netamente del teclado Roland de Nick, en épocas de mucha búsqueda y experimentación sonora, un ejemplo es la versión que aquí dejo en la TV de Suecia en 1981, con una cautivante letra del cuaderno de poemas de Simon y una base solvente de los restantes miembros, fue producida por el desaparecido Colin Thurston en los estudios Red Bus de Londres y grabada a mediados de Diciembre de 1980.
El video fue filmado a fines de 1980 por Perry Haines, estilista de la banda también y Terry Jones en el Soho de Londres después de haber filmado “Planet Earth” con Russell Mulcahy, Nick ya tenía el pelo negro y muchas de las imágenes del mismo estuvieron en las fotos que acompañaron el sobre interno del disco (flores contra la pared, grupales con una chica y con un cambio de ropas e inclusive el de la tapa de lo que fue el primer disco)
La canción es amenazadora y enérgica y estuvo en la mayoría de los shows de los primeros años para luego desaparecer en 1984 y resurgir a fines de los ’90 de la mano de Warren.
Pero volvió en vivo durante el Tour de 2003-2004, acompañándola con un video que se proyectaba detrás al estilo anime, donde los miembros de la banda luchan contra asesinos, naves espaciales y monstruos, cada uno lo hace a su manera, pero lo mas gracioso es cuando destruyen un rascacielos llamado EMI, donde se puede leer, “industria de la música en peligro de extinción” (Endangered Music Industry), aun hoy se la puede disfrutar ahora de la mano de Dom Brown.

Electro Set




El jueves 01 de Noviembre de 2007, la banda comenzó una serie de nueve shows en los teatros del distrito de Broadway, en Nueva York, siete en el Teatro Ethel Barrymore y dos en el Roseland Ballroom, la excusa era presentar el flamante álbum “Red Carpet Massacre”. La producción fue de un espectáculo teatral a escala reducida, con pantallas de video, una sección de vientos, una pared de luces, y se realizo un folleto tipo programa de teatro, disponibles en cada sede y con entradas que iban de 75 a 150 dólares.
Sobre las inminentes presentaciones Simon comento. "Espero que funcione esto de presentar el disco completo. Nunca hemos hecho nada como esto antes, y probablemente nunca lo volveremos a hacer, el público se enfrentará a una 'batalla de objetivos", como una de las canciones dice, como los fotógrafos que se matan en la entrada del teatro de la alfombra roja, mostrando imágenes de los fans, y los artistas, entre otras cosas, pero se van a sorprender "
Pero lo más llamativo, y más allá de la interpretación en vivo del álbum de manera completa, son los más de 15 minutos de los cuatro miembros fundadores de la banda, detrás de teclados y letras DD y con chaquetas de cuero negro, tocando canciones realmente añejas como, "Showroom Dummies", de los homenajeados alemanes de Kraftwerk. Este fue el comienzo de una mini-electro set que incluyó nuevas versiones de canciones como “Last Chance On The Stairway”, que no había vuelto a los sets desde 1982, con un Simon en excelente forma vocal, ”All She Wants Is”, “I Don´t Want Your Love” del álbum “Big Thing”, separadas por la asombrosa versión de “Warm Leatherette” de la banda también alemana de los ’70 The Normal’s, finalizando con una nueva versión de “Skin Trade”, solo coros y asombrosa trompeta a cargo, ya en el escenario de Simon Willescroft y Ana Ross, sorprendieron, si lo hicieron, el final del show presentaba una colección de singles exitosos, este singular espectáculo estuvo presente hasta el final del Tour europeo de Julio de 2008, ya sin “Showroom Dummies” al principio y el agregado en el final de “Tempted” del nuevo álbum.

jueves, 21 de junio de 2012

Melón en época de Pascua


Watermelon in Easter Hay



En sus años de adolescencia, Warren Cuccurullo es un devoto admirador de Frank Zappa y su inimitable estilo, esto lo hace seguir sus Shows y comienza a viajar para verlo desde su Brooklyn natal varios kilómetros, durante mediados de los ‘70 se hizo amigo de varios miembros de la banda, entre ellos Terry Bozzio y Patrick O'Hearn, durante tres años fue casi “plomo“ de la banda, y testeaba el sonidos de guitarra antes de las presentaciones. Impresionado Zappa por el conocimiento de cada canción y las virtudes de Warren, en Diciembre de 1978 a la edad de 22 años, Warren es invitado a audicionar como guitarrista de la banda para el nuevo Tour, en la que se sustituyeron muchos miembros (incluyendo a Terry y Patrick), presentando en Marzo de 1979 "Human Jukebox" por Europa y Asia donde se registraron varias grabaciones en vivo para discos de Zappa. Después del tour, Warren volvió a ser convocado en el estudio para trabajar en los álbums “Joe’s Garage”, una Opera Rock editado a fines de 1979, Warren grabo también la guitarra rítmica y varias partes vocales. La esposa de Terry, Dale Bozzio también contribuyo en las partes vocales para el álbum. Warren y Dale comenzaron a escribir canciones juntos, y Terry fue el que convenció a los dos que ellos deberían poner en marcha su propia banda, así nació a principios de 1980 Missing Persons, se sumo después Patrick O’Hearn.
Frank Zappa murió de cáncer el 4 de Diciembre de 1993, mientras la banda cerraba el año en la gira “Dilate Your Mind”, que continuo a mitad de Enero de 1994, Duran Duran la interpreto por primera vez en el Radio City de New York el 13 de Enero de 1994, un pequeño homenaje de Warren  a un amigo, se la escucho solo unas veces más, originalmente es una canción instrumental de 9 minutos.




lunes, 11 de junio de 2012

Una caja llena de dulces

Box Full O'Honey



At the sharpen of the view
(Desde este sutil punto de vista)
the edgy me and you
(vos y yo nerviosos)
in all good sense dare tread no further
(en donde todos se atreven a ir mas alla)
And as the ghost will shiver trees
(Y asi como los fantasmas estremecen los arboles)
how I'm trembling on my knees
(como que tiemblo sobre mis rodillas)
but I'm still drawn on by the murmur
(pero todavia estoy atraido por el murmullo)

Are you laughing at me now?
(¿Te estas riendo de mí ahora?)
in my circumstance when still I wear your crown
(en mis circunstancia cuando aun no me he puesto la corona)
My life's penitence for what?
(¿Mi vida es de penitencia por que?)
what's so funny
(que es lo divertido)
box full o' honey
(una caja llena de dulces)

What I thought a pretty tune
(Lo que me parecio una linda melodia)
was howling at the moon
(cuando la aullaba a la luna)
to keep me company this evening
(para acompañarme hasta bien entrada la tarde)
It's so lonely in the dirt
(Estas tan sola en la suciedad)
a-scratching at the hurt
(rascándote hasta que te duele)
that I so generously did leave you
(que tan generosamente te dejo)

Are you laughing at me now?
(¿Te estas riendo de mí ahora?)
in my circumstance when still I wear your crown
(en mis circunstancia cuando aun no me he puesto la corona)
Some cruel penitence for what?
(¿En alguna cruel penitencia para que?)
what's so funny
(que es lo divertido)
box full o' honey
(una caja llena de dulces)

Is she flirting with me now?
(¿Estas coqueteando conmigo ahora?)
ooh is she dallying with me now? 
(¿ooh estas jugueteando conmigo ahora?)
ooh are you flirting with me now?
(¿ohh estas coqueteando conmigo ahora?)
You'll always be my queen of tumbledown
(Siempre seras mi reina destartalada)
Miss melancholy
(Señorita melancolía)
Are you laughing at me now?
(¿Te estas riendo de mí ahora?)
in my circumstance when still I wear your crown
(en mis circunstancia cuando aun no me he puesto la corona)
My life's penitence for what?
(¿Mi vida es de penitencia por que?)
what's so funny
(que es lo divertido)
box full o' honey
(una caja llena de dulces)

Después de las sesiones de Nueva York en Septiembre de 2006, la banda vuelve a los Estudios Metropolis de Londres con Nate Hills “Danja” y Jimmy Douglass para las siguientes sesiones del álbum que hasta ese momento se iba a llamar “Gloss”, según el periódico sensacionalista ingles “The Sun”, que además publica en Marzo de 2007 que la banda tenía una canción en marcha con la inclusión de una voz femenina, y estaban en conversaciones con Nelly Furtado, Lilly Allen y Britney Spears, finalmente la idea no prospero, cambio, muto se convirtió en “Box full o’honey”. 
Sobre esta acústica canción que sorprende por sus cambios en tempo y sonido, casi experimental en un desparejo álbum, Nick recuerda "Empecé a tocar algunos acordes una noche en el estudio y quedo solo en eso, pero era una melodía agradable, a John le gusto acelerar el rasgueo de la guitarra, tal como quedo finalmente” y Simon agrega "Es mi mejor letra en el álbum. Puedo ver a la persona que le digo y le escribo “mi reina destartalada”, pero no, no voy a decir quien es, pero habla sobre el amor en mi vida y la sensación de que el mundo entero está vacío a excepción de lo que construyen dos apasionados, a los fans parece gustarle mucho, les agrada esta canción. Les toca de una manera emocional." con el tiempo trascendio que la escribio junto a su esposa Yasmin.
Solo se la escucho al principio, en las presentaciones que hizo la banda del  disco “Red Carpet Massacre” interpretado completamente en New York en Noviembre de 2007, y en algunas presentaciones acústicas en radios de USA. 

jueves, 31 de mayo de 2012

(Dime que es) Solo una onda nena


(Tell me it's) Just a groove on baby 




La canción fue grabada originalmente por The Isley Brothers en 1967, pero no fue editada hasta Octubre de 1973 y sólo en UK, y fue llamada a veces como "Just Got A Groove On". 
Andy recuerda “El primer día que conocí a los chicos en mi audición para la banda en Mayo de 1980 fui desde Newcastle hasta Birmingham con mi guitarra y un amplificador en el tren, 285 Km . Entré al Rum Runner donde estaban Nick, Roger y John y empezamos a zapar. Querían encontrar un guitarrista y lo venían intentando con unas cuantas personas desde Octubre, así que empezamos a tocar y hacia el final del día estábamos tocando ya canciones que nos gustaban, cosas de Bowie, Chic o The Isley Brothers. Eso era algo muy bueno, muy organizado, porque yo había trabajado en una banda de covers antes y tocado en clubes ante la gente, de hecho yo tenía cientos de conciertos por aquellos años, por lo que entendía cómo construir música. Tenían un montón de ideas, sólo necesitaban un poco más de arquitectura, Roger y John eran muy jóvenes, pero muy influenciados por Chic o The Isley Brothers, y tenían funk y groove pero de manera diferente, eso me atrajo y me dije “vamos a hacerlo”. Había un hilo invisible en todo el concepto, el Rum Runner y toda la cosa que estaba ahí, a los pocos días llego Simon y yo viniendo de Newcastle era un poco como entrar en el País de las maravillas!”
La banda se apropio de la canción, la respeto en su estilo y se la pudo escuchar en los primeros shows de 1981, quedo un registro de la misma en el Hammersmith Odeon de Londres en julio de ese año, donde Simon la presenta como la favorita de John y Michael Berrow los acompaña en saxo, Andy agrega “Todavía tengo la guitarra Yamaha, la que usé para 'Girls on Film' y  que solía utilizar en vivo por esos primeros años, esta en mi estudio y todos los días me recuerda lo que soy y he vivido. Sin embargo, si hablamos de recuerdos, Roger tiene un montón, pero Nick es el gran acaparador real, de modo que tal vez algún día conozcamos el Hard Rock Cafe Nick Rhodes”
Años mas tarde junto John en “The Power Station” grabarian otro éxito de “The Isley Brothers”, el gran Hit “Harvest for the world” en 1985.



viernes, 25 de mayo de 2012

Suspiro tras suspiro

Breath after breath



Breath after breath
(Suspiro tras suspiro)
Ama!
(Ama!)
Breath after breath
(Suspiro tras suspiro)
Danca!
(Danza!)

Every day I wake up in this room and I don´t know
(Cada dia despierto en esta habitacion y no lo se)
where I come from, where I´m going to
(de donde vengo, hacia donde voy)
then I hear the voice
(entonces escucho la voz)
Senhora muse da paz
(Señora musa de paz)
me abraca, me carrega no teu andor
(abrazame, llevame a tu lecho)
dormir no colo da de una, amiga arrasa
(dormiré en el regazo, de una amiga devastado)
a tua mao desenhou o sonho na areia
(tu mano saca el sueño, sueño de arena)
agora, entrega de vez meu rumo e vida
(ahora, me entrego de una vez a la vida)
From where I stand the truth thisn't black and white
(Desde mi punto de vista la verdad no es blanco o negro)
alone we live and die, we love and fight
(solamente vivimos y morimos, amamos y peleamos)
Breath after breath we carry this mortal coil
(Suspiro tras suspiro llevamos este mortal cuerpo)
Safe for tomorrow
(Seguro hasta mañana)

Do I dare oh do I dare
(No me atrevo oh no me atrevo)
follow through the message my whole body hears
(seguir a traves del mensaje lo que mi cuerpo oye)
Beating on my heart like a feather
(Latidos en mi corazón como una pluma)
beating of a moment til I disappear
(latidos que de un momento a otro desaparecen)
Diga uma palavra alegre
(Dime una palabra alegre)
manda um recado
(envía un mensaje)
que seja agora
(que sea ahora)
Faz o mundo ficar novo E dancar no colo do tal de amor
(Por qué el mundo de nuevo va a bailar y en este rincón hay amor)
From where I stand the truth thisn't black and white
(Desde mi punto de vista la verdad no es blanco o negro)
alone we live and die, we love and fight
(solamente vivimos y morimos, amamos y peleamos)
Breath after breath we carry this mortal coil
(Suspiro tras suspiro llevamos este mortal cuerpo)
Circles in sand are washed out into the sea
(Los circulos en la arena son arrastrados hacia el mar)
just as we slip on through to eternity
(como nosotros nos deslizamos hacia la eternidad)
Breath after breath we carry this mortal coil
(Suspiro tras suspiro llevamos este mortal cuerpo)
Safe tomorrow
(Seguro hasta mañana)

Uhh Uhh
Diga uma palavra, cara Bem alegre
(Di una palabra con cara bien alegre)
Corre, manda logo um recado
(Corriendo, envíame un mensaje)
Me abraca Fez um clima doce
(Abrazame en un clima dulce)
Me arrepia! Chega de sufoco! Me poe louco!
(Me das escalofríos! No me sofoques! Me pones loco!)
Me faz diamante Teu amante Danca ao som do vento
(Me haces brillar soy tu amante bailo con el sonido del viento)
Me ensina Basta de sufoco Nao faz jogo ...
(Solo enseñame no me sofoques no es un juego…)
A flame of love is burning
(Una llama de amor esta ardiendo)
Always
(Siempre)
The song is of the planets oh whooooooooooooo
(La canción es de los planetas oh)
The dance is to the rhythm of rain
(La danza esta en el ritmo de la lluvia)
Where everyone is coming from
(Cuando todo el mundo esta viniendo)
 is coming to
(esta llegando)
 and birth is just a breath after breath
(al nacimiento y es solo un suspiro tras suspiro)
You are my guide
(Vos sos mi guia)
You are my guide
(Vos sos mi guia)

Durante los años ‘80 gracias al hit "María, María", un tema de éxito inmediato que, además, fue grabado en diferentes idiomas por los más disímiles intérpretes, Milton Nascimiento un gran artista brasileño llego a oídos de Warren que por esos tiempos, principios de los ’90 estaba descubriendo la música de Brasil, Warren dijo “Soy un guitarrista electrónico de pies a cabeza, pero en los últimos cinco años he descubierto la simpleza de la música brasileña, y me pega fuerte en el corazón, con la guitarra y una melodía simple en manos de alguien como Milton, cada canción se convierte en una lección de música. Trabajar con él en el álbum fue un sueño hecho realidad, al igual que cuando lo hice con Frank Zappa”, pero mas allá de la amistad-admiración de Warren con Milton nació una melodía que Warren mostro en Brasil al músico y luego este viajo a Londres a grabarla con el resto de la banda y el gran baterista Vinnie Colaiuta, la canción salió simple como querían todos, fue producida por Duran Duran y John Jones para Julio de 1992, y a la letra melancólica se le agrega un sabor muy latino.
Fue interpretada durante una sola noche en Buenos Aires, Argentina el 30 de abril de 1993, con la presencia de Milton y también filmada en un video promocional, tenia destino de single, pero solo se edito en Brasil para las radios. El video dirigido por Keith Ward muestra diferentes lugares de Argentina (La Boca, Caminito, Avenida de Mayo, Las cataratas del Iguazú, Etc.) y también a Mayko Cuccurullo, el hijo adoptivo de Warren, junto a escenas del Show de esa muy lluviosa noche de Abril, recuerdo que se aviso que se filmaría un video, pasada la hora la banda sale al escenario fríamente y filma y luego repite, playback mediante, acoples y desafinaciones, luego si arranco el show, fue muy extraña la primera vez de Duran Duran en Argentina, en un show que casi se suspende por la intensa lluvia previa, vale decir que es el primer dueto de la banda que queda registrado en un álbum, luego lo harían mas adelante en White Lines con Mel Mel.
Nunca más se la escucho en el resto de la gira.

viernes, 10 de febrero de 2012

Quiero más

Want you more



You had plans all along
(Habias previsto todo el tiempo)
must have seen me coming down a mile above the ground
(que me verias descender un kilómetro y medio por encima del suelo)
'Cos I am weak where you are strong
(Porque yo soy débil, donde vos sos fuerte)
it's a thrill that makes me curious!
(es una emoción que me despierta curiosidad!)

Whatever I'm thinking of
(Lo que sea que este pensando)
you always seem to know
(vos siempre pareces saberlo)
'Cos nothing is good enough
(Porque nada es lo suficientemente bueno)
there's always something to keep me guessing
(siempre hay algo que me mantiene adivinando)

Why does it feel right if you're just faking?
(¿Por qué se siente bien si sólo estás fingiendo?)
What if you knew you could?
(¿Qué pasaria si vos sabrías que podes hacerlo?
What if you get up on manipulating?
(¿Qué pasaria si vos levantas esta manipulación?
Why does it feel so good?
(¿Por qué se siente tan bien?)

Drive in the car
(Manejo el auto)
turn up the sound
(subo el volumen)
Gets your head in a hail storm and I’m gonna feel the blast
(Obtenes la cabeza en una tormenta de granizo y voy a sentir la explosión)
I pick you up, you throw me down
(Te levantas, me derribas)
and it only gets more serious!
(y sólo me hace poner más serio!)

What could you be thinking of ?
(¿Qué podrías estar pensando?)
you never let it show
(nunca dejas que se vea)
‘Cos you give me just enough
(Porque vos me das lo suficiente)
there's always something you keep me coming!
(siempre hay algo cuando venis!)


Why does it feel right if you're just faking?
(¿Por qué se siente bien si sólo estás fingiendo?)
What if you knew you could?
(¿Qué pasaria si vos sabrías que podes hacerlo?
What if you get up on manipulating?
(¿Qué pasaria si vos levantas esta manipulación?
Why does it feel so good?
(¿Por qué se siente tan bien?)

Why do I want you more ?
(¿Por qué quiero más?)
Why do I want you ?
(¿Por qué te quiero?)
Why do I feel so tall ?
(¿Por qué me siento tan alto?)
Why do I want you more ?
(¿Por qué quiero más?)
Why do I want you ?
(¿Por qué te quiero?)
Why do I want you more !?
(¿Por qué quiero más?)

Oh oh oh oooh yeah

What could you be thinking of ?
(¿Qué podrías estar pensando?)
you never let it show
(nunca dejas que se vea)
‘Cos you give me just enough
(Porque vos me das lo suficiente)
there's always something you keep me coming!
(siempre hay algo cuando venis!)
you keep me coming!
(cuando venis!)

Why does it feel right if you're just faking?
(¿Por qué se siente bien si sólo estás fingiendo?)
What if you knew you could?
(¿Qué pasaria si vos sabrías que podes hacerlo?
What if you get up on manipulating?
(¿Qué pasaria si vos levantas esta manipulación?
Why does it feel so good?
(¿Por qué se siente tan bien?)

Why do I want you more ?
(¿Por qué quiero más?)
Why do I want you ?
(¿Por qué te quiero?)
Why do I feel so tall ?
(¿Por qué me siento tan alto?)
Why do I want you more ?
(¿Por qué quiero más?)
Why do I want you ?
(¿Por qué te quiero?)
Why do I want you more ?
(¿Por qué quiero más?)
Why do I want you more ?
(¿Por qué quiero más?)
Why do I want you ?
(¿Por qué te quiero?)
Why do I want you more ?
(¿Por qué quiero más?)
Why do I want ?
(¿Por qué lo quiero?)
Why do I want you more ?
(¿Por qué quiero m ás?)
Why do I want you ?
(¿Por qué te quiero?)
Why do I want you more ?
(¿Por qué quiero más?)


El 5 de Mayo de 2001 Simon le comento a una joven estudiante de periodismo llamada Laura, que los cinco miembros originales finalmente se reunirían a trabajar ese año, el rumor se disparo inmediatamente por Internet, al otro día Warren anuncio que dejaba la banda, pero lo hizo luego de unas presentaciones por Japón en Junio de ese año; de esas reuniones en 2001 y 2002 nació entre muchas otras una idea sobre esta canción, que no era del agrado de la banda, pero que finalmente se termino de desarrollar en los estudios Battersea en el sur de Londres en Abril de 2003, fue producida por Don Gilmore y Dallas Austin.
Durante la gira promocional que acompaño el lanzamiento en Octubre de 2004 del álbum “Astronaut” el ritmo se hizo demasiado agitado para el guitarrista Andy Taylor, y en Noviembre de ese año la banda anunció que sufría de agotamiento y gripe y no iba a participar en la promoción hasta Enero de 2005, por Japón. Los cuatro miembros restantes continuaron con apariciones en televisión, con el aporte en la guitarra de Dominic Brown, que fue contratado para los conciertos programados en radio y televisión. Posteriormente, la gira por Japón, tuvo que ser pospuesta hasta Junio de 2005, después que Roger se rompió un hueso en su pie derecho en Diciembre, pero esta canción debuto en vivo ya grabada para el álbum en Octubre de 2004 en Alemania y solo se la escucho alternadamente en la primera parte de la gira por USA a principios de 2005 para luego despedirse para siempre, junto con Andy.