lunes, 27 de diciembre de 2010

Agradable

Nice



(There is nothing better than being with you and I’m feeling so nice)
(No hay nada mejor que estar con vos y me siento tan agradable)

Take the beautiful sting of a scorpio
(Toma el aguijon hermoso de un escorpion)
a careless smile and it begins to snow
(una risa descuidada y comenzara a nevar)
and it hurts me to think that you might never know
(y esto me hace daño para pensar que vos nunca podras saberlo)
that I’ve got this thing about you
(que yo tengo esta cosa sobre tí)

Case you don’t understand
(El caso es que vos no entendes)
there’s something else I meant to tell you
(hay algo más que intento decirte)

There is nothing better than being with you
(No hay nada mejor que estar con vos)
and I’m feeling so nice
(y me siento tan agradable)
There is nowhere better than here with you
(No hay lugar mejor que estar aquí con vos)
and it’s feeling so nice
(y se siente tan agradable)

Staying up with the moon
(Permanentemente con la luna)
and walking home in the rain
(y caminando a casa en la lluvia)
mixed with your perfume and never twice the same
(confundido con tu perfume y nunca es dos veces el mismo)
I got a lot to lose but everything to gain
(tengo mucho para perder, pero todo para ganar)
when I really think about it
(cuando realmente pienso en eso)

You haven’t got a clue
(Vos no tenes una pista)
it’s all that I can do to hide it
(es todo lo que puedo hacer para ocultarlo)

There is nothing better than being with you
(No hay nada mejor que estar con vos)
and I’m feeling so nice
(y me siento tan agradable)
There is nowhere better than here with you
(No hay lugar mejor que estar aquí con vos)
and it’s feeling so nice
(y se siente tan agradable)

So nice
(Tan agradable)

Did I already say
(Lo hecho hecho esta)
‘cause you make me forget
(porque vos me lo haces olvidar)
I might as well be brave and tell you
(yo también podría ser valiente y decirte)

Now it hurts me to think you might never know (never know)
(Ahora esto me hace daño para pensar que vos nunca podras saberlo (podras saberlo)
will it hurt as much being true
(esto va a hacer demasiado daño puede ser verdadero)
I might as well be brave and tell you
(Yo también podría ser valiente y decirte)

There is nothing better than being with you
(No hay nada mejor que estar con vos)
and I’m feeling so nice
(y me siento tan agradable)
There is nowhere better than here with you
(No hay lugar mejor que estar aquí con vos)
and it’s feeling so nice
(y se siente tan agradable)
There is nothing better than being with you
(No hay nada mejor que estar con vos)
and I’m feeling so nice
(y me siento tan agradable)
Yeah I’m feeling
(Si me siento)
Yeah I feeling
(Si siento)
So nice
(Tan agradable)


"Nice" fue el tercer single del álbum Astronaut y el 34to de la banda lanzado en Marzo de 2005 solo para difusión en radios para Europa y para descargar en Internet por iTtunes en Agosto de 2006, esta explosiva canción era una de los primeras que la banda escribió después de la reunión en 2001, y mostraron (con unos pocos acordes en 35 segundos) en su recién estrenada pagina de Internet, pero la versión final fue registrada en 2004 con el productor Don Gilmore en los estudios Sphere de Londres, los críticos dijeron “Si hay un momento en el álbum donde las cosas caen a la perfección es en Nice, Andy construye un magnífico acorde, la pared sonora de Nick y el bajo de discoteca de John, recuerda los mejores momentos de Río todo al mismo tiempo en un abanico simple, que como todas las buenas canciones de pequeña explosión saben cuando marcharse, con solo tres minutos y 27 segundos” palabras de David Medsker para la revista Pop Matters.
Gary Oldknow que había trabajado con la banda en las presentaciones para el Tour de 1998 y con Nick en el proyecto The Devils, fue tentado para hacer el vídeo para Nice, pero como la canción fue relegada en su difusión a la radio y a Internet solamente, el vídeo fue cancelado antes de que fuera completado y así fue mal promovido y desapareció rápidamente de las radios.
Sin embargo es un momento festejado en vivo desde que se la incluye en los sets, a veces mezclada con Serious.

jueves, 23 de diciembre de 2010

Hombre ahogado

Drowning Man



Wowwwwwwwwwwww

Ah ah ah ah ah ah ah ah
Uh uh
Uh uh
Ah ah ah ah ah ah ah ah
Na na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na
(Not shot down)
(No esta derribado)

He´s sinking faster than a drowning man
(Él se hunde más rápido que un hombre ahogado)
he´ll grab a hold of anyone he can
(él se agarrará de cualquier cosa que pueda)
gun in his pocket and heart of ham
(un arma en su bolsillo y el corazón apretado)
Uncle Sam
(Tio Sam)

He´s dying faster than a rabid dog (Na na na na na na na)
(Él muere más rápido que un perro rabioso)
infect us all now he´s losing blood (Na na na na na na na)
(nos infecto a todos ahora él esta perdiendo sangre)
nose for trouble and a solid rock (Na na na na na na na)
(nariz para problemas y una solida roca)
smokey´s man
(hombre humeante)

Don´t drag me down
(No me arrástres)
Don´t wanna drown
(No quiero ahogarme)
You´re going down
(Te vas para abajo)
Yeahhh Yeahhh (Ah ah ah ah ah ah ah ah)

Na na na na na na na
Na na na na na na na
Na na na na na na na
Face to face
(Cara a cara)

There´s not much flesh
(No hay mucha carne)
just skin and bone
(solo piel y hueso)
cheeks sunk deep
(mejillas hundidas profundamente)
eyes popping wide
(ojos que reventaron ampliamente)
Don´t put out a hand to help him
(No saque una mano para ayudarle)
this drowning man will bite it right off
(este hombre ahogado deberia morder inmediatamente)
right off right off right off right off
(inmediatamente, inmediatamente, inmediatamente, inmediatamente)

Don´t drag me down
(No me arrástres)
Don´t wanna drown
(No quiero ahogarme)
You´re going down
(Te vas para abajo)
going down
(vas para abajo)

Uh uh Uh uh Uh uh Uh uh Uh uh

He´s selling faster than a magazine
(Él esta en venta más rápido que una revista)
infect us all with his TV screen
(nos infecto a todos por su pantalla de TV)
He´s selling faster than a magazine
(Él esta en venta más rápido que una revista)
infect us all with his TV screen
(nos infecto a todos por su pantalla de TV)
He´s selling faster than a magazine
(Él esta en venta más rápido que una revista)
infect us all with his TV screen
(nos infecto a todos por su pantalla de TV)
He´s selling faster than a magazine
(Él esta en venta más rápido que una revista)
infect us all with his TV screen
(nos infecto a todos por su pantalla de TV)

You´re going down
(Te vas para abajo)

Ah ah ah ah ah ah ah ah
Na na na na na na na
Na na na na na na na
Na na na na na na na
(Not shot down)
(No esta derribado)
(Not shot down)
(No esta derribado)
Going down
(Vas para abajo)
Going
(Vas)

Going down
(Vas para abajo)
Going down
(Vas para abajo)
Going down
(Vas para abajo)
Going down
(Vas para abajo)


Esta canción de estilo “Dance” fue incluida en el álbum de 1993 conocido como The Wedding Album, pero fue editado como single para promoción en Clubs y Discos sobre todo en USA (hechas por el DJ ingles D:ream) en formato de disco long play de 12’’, en Agosto de 1993.
Fue escrita por la banda y producida por John Jones, tiene una introducción de rock con un piano muy al estilo jazz, y a medida que la canción crece en clima gana fuerza a golpe de un ritmo muy bailable, ritmo que Nick y John mantenían de las sesiones de Liberty y volvieron a insistir en esta canción que tomo su forma definitiva en las sesiones de grabación de principios de 1992, la tempranera versión que la banda mostró a mitad de 1992 a un selecto grupo de amigos, junto con otras canciones que luego de la mano de John Jones llegaron al álbum (incluidas en el Bootleg conocido como Obsession and Corruption) muestra otros juegos de voz, menos efectos y un ritmo mas lento, pero mantiene la base, sobre todo las ideas de Nick y John, justamente el la mostró en vivo junto a su banda Terroristen a lo largo de las presentaciones de la banda en USA en 1998, y es el único registro en vivo hecho por un miembro de Duran, en una versión mas que interesante, por la zapada de la banda a mitad de la misma donde John canta “Don’t wanna down” no quiero irme abajo, acaso ¿ Él es el “Hombre ahogado”?

martes, 21 de diciembre de 2010

Dios (Londres)

God (London)



God created the world, then created the devil to blame for his mistakes.
(Dios creó el mundo, luego creó al diablo para culparlo de sus errores)
I closed the door of my hotel room behind me,
(Cerré detrás de mí la puerta del cuarto de mi hotel)
it was like closing a chapter in the book of life.
(fue como cerrar un capítulo en el libro de la vida)
Outside thirty floors below I could hear the police using their sirens like wolf whistles
(Afuera 30 pisos abajo podía oír a la policía usando sus sirenas como aullidos de lobo)
to pick up young girls.
(para recoger a jóvenes chicas)
On TV Oliver North his fifteen minutes of fame ticking steadily away
(Por TV Oliver North y sus 15 minutos de fama un momento que se hace lejano)
was being fuzzy about crucial events which had happened a year earlier
(y era borroso sobre acontecimientos cruciales que habían pasado un año antes)
what a flake...but then who isn't? That was Regan's defence at least.
(¿qué pesado ... pero entonces quién no lo es? Era la defensa de Regan al menos
The worst thing is how politics begin to lead into your life
(La peor cosa es como la política comienza a inducir en tu vida)
back in our innocence we used to simply stick two fingers up
(atrás en nuestra inocencia solíamos simplemente levantar dos dedos)
say "fuck the Queen", that was about all you had to say anyway
(deciamos “a la mierda la Reina”, eso era todo lo que vos tenias que decir de todos modos)
and go back to the more important business of making music.
(y vuelvo al negocio más importante el de hacer música)
So why was I sitting there feeling angry about covert operations
(Por qué estaba yo allí sentando sintiendo el enfado sobre operaciones encubiertas)
and illegal aid to the contras? I mean I'm not even American
(¿y el inmigrante ayuda a los contras? Significa que no soy aún Americano
maybe we all are a little bit.
(tal vez lo somos un poquito.)
And then I realised it was just the thought that in this particular democracy and probably
(Y luego comprendí que este era solamente el pensamiento de esta democracia particular y probablemente)
every other one in the world, there is somebody in power
(cada uno de los otros en el mundo, ahí es alguien poderoso)
who thinks he is more right than all the people who put him there,
(quien piensa que es más correcto que toda la gente que lo pone allí)
all the people who for once in their lives took an interest.
(toda la gente a quién por una vez en sus vidas tomó un interés)
Outside the wind was howling the "Whoo Whoo's" from Sympathy for the Devil
(Afuera el viento aullaba el " Whoo Whoo's " de Simpatia por el diablo
round and round the concrete hotel walls and corners.
(rodeando las paredes de concreto del hotel y sus esquinas)
That was then, this is...!
(¡Era entonces, esto es ...!)

La lectura de Simon de este poema / relato daba inicio a la Electric Theatre Tour de 1989 y se mezclaba con el inicio de Big Thing, fue grabada en los estudios Air en Octubre de 1988 y estuvo como lado B del single Do You Believe In Shame editado en Abril de 1989, Oliver North un ex teniente coronel del Cuerpo de Marines de USA al servicio de Ronald Reagan, es recordado por su implicación en el escándalo de Irán-Contras, donde de manera ilícita se vendieron armas a Irán por lo cual se lo despidió en 1986 por mentir a sus superiores y “actuar sin su consentimiento” en este asunto. Su participación le costó ser condenado, aunque nunca ingresó en prisión dado que su testimonio público le garantizaba la inmunidad. Intentó ser senador por el Partido Republicano. Hoy en día, trabaja para la cadena conservadora Fox News Channel.

sábado, 18 de diciembre de 2010

Todo lo que necesitas esta ahora

All you need is now



It's all up to you now
(Esto es todo de ti hasta ahora)
find yourself in the moment
(encontraste el momento)
Go directly to the voodoo
(Vas directamente al vudú)
now the channel is open
(ahora el canal está abierto)
Lose your head
(Perdes tu cabeza)
lose control
(perdes el control)
it come on delicate and fine
(venis tan delicada y fina)
like a diamond in the mine
(como un diamante en la mina)
oh who o yeaaaah
When you move into the light
(Cuando te moves en la luz)
you're the great thing alive
(sos una gran cosa viva)
oh whoa o

And you sway in the moon
(Y te acurrucas en la luna)
the way you did when you were younger
(de la manera que lo hacias cuando eras más jóven)
and when told everybody
(y cuando todos decimos)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)

Stay with the music let it
(Quedate con la música y deja)
play a little longer
(que suene un poco más de tiempo)
it don't need anybody
(no necesitas a nadie)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)

Everybody's gunning
(Todos disparando)
for the VIP section
(por el sector VIP)
but your better up and running
(pero vos mejor subis y corres)
in another direction
(en otra dirección)
With your bones in the floor
(Con tus huesos en el piso)
cold shadow on the vine
(sombra fría sobre el vino)
but your lashes let it shine
(pero tus latigazos dejan brillo)
whoa o yeaaaah
Every moment that arrives
(Cada momento que llega)
you're the greatest thing alive
(vos sos la mayor cosa viva)
oh whoa o

And you sway in the moon
(Y te acurrucas en la luna)
the way you did when you were younger
(de la manera que lo hacias cuando eras más jóven)
and when told everybody
(y cuando todos decimos)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)

Stay with the music let it
(Quedate con la música y deja)
play a little longer
(que suene un poco más de tiempo)
it don't need anybody
(no necesitas a nadie)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)

All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)
All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)
All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)

And we will sway in the moon
(Y nos acurrucamos en la luna)
the way we did when we were younger (when we were younger)
(de la manera que lo haciamos cuando eramos mas jovenes (cuando eramos mas jovenes)
when we told everbody
(cuando todos nosotros decimos)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)
Stay with the music let it
(Quedate con la música y deja)
play a little longer (a little longer)
(que suene un poco más de tiempo) (un poco más de tiempo))
we don't need anybody
(no necesitamos a nadie)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)

Ohhhh All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)
Ohhhh All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)
Ohhh All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)
Ohhh All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)



En Julio de 2008 en Paris, Duran Duran junto a Mark Ronson brindaron un maravilloso y muy jugado show, este funcionamiento raro en vivo inmediatamente demostró que había una química poderosa entre Ronson y la banda, y en pocas semanas comenzó la deliberación para producir el decimotercer álbum de estudio, que comenzó a finales de la primavera de 2009, en los estudios de Sphere de Londres, la unión Duran/Ronson prosperó, y entre Febrero y Octubre de 2010 se grabaron las 12 canciones para el álbum editado en Febrero de 2011.
La canción que da el título al álbum, " Todo lo que necesitas esta ahora ", lleva el mensaje de la banda para no mirar hacia atrás al pasado y enfocar el presente, Simon dice del álbum “Pienso que quisimos hacernos un poquito más experimentales con este registro y quisimos acercarnos de nuevo a nuestros fans, sobre un territorio conocido, y lo hicimos con el aporte de Mark Ronson que es el productor (también trabajo con Amy Winehouse, Adele, Kaiser Chiefs y Lily Allen, entre otros) y es fan de la banda, un tipo que sabe de música pop moderna y synth-dance-experimental, el tiende a omitir aspectos simples que pueden apilarse encima de las armonías o hacer cosas nuevas que hicimos antes, pienso que su dirección era inestimable en el álbum. Pero él también trajo aquel sonido moderno que siempre miramos para crear".
En una carrera de casi tres décadas, Duran Duran ha trabajado con algunos de los mejores productores de la música, Colin Thurston, que hizo los dos primeros álbumes, Nile Rodgers, pero en este último álbum, han encontrado a su mejor colaborador, Mark Ronson. "Él es el productor perfecto para Duran Duran" dijo Nick.
John opino “El nuevo álbum es tanto o mejor que Red Carpet … o Astronaut, este es el álbum que los fans han estado esperando durante años”
El 14 de octubre de 2010 Roger Taylor dijo en su blog que habían comenzando a oír las mezclas finales y Ronson declaraba que esta canción era la mejor hecha por Duran en años.
El single fue liberado exclusivamente por I Tunes el 14 de diciembre de 2010, y sobre la explicación del título, Simon aclara “Tiene algunas cualidades existenciales la frase, quiero decir que el único momento en que las cosas son así es ahora, es ahora cuando tengo razón, también quiere decir no te rindas. La canción es sobre lo que sos y te pone orgulloso. A Simon le gusto el título ha pesar de la obvia referencia a la idea del título de los Beatles.

viernes, 17 de diciembre de 2010

Tierra

Land



(Away from you, away from here, away from you)
(Lejos de ti, lejos de aquí, lejos de ti)
(Stay for me, stay for me, stay for me)
(Quedate por mí, quedate por mí, quedate por mí)

Baby, I'm really sorry
(Nena, realmente lo siento)
to break your dream
(romper tu sueño)
when it's so early
(cuando es tan temprano)
Headlights
(Linternas)
on the windowpane
(sobre el cristal)
they're getting lost
(ellos se hacen los perdidos)
in the light of day
(en la luz del día)

Tomorrow is today
(Mañana es hoy)
and soon my ship will sail
(y pronto mi barco debera navegar)

Away from here
(Lejos de aquí)
to walk a howling sea lane
(a andar por una vereda de aullador mar)
stay for me
(quedate por mí)
your love is life, for love is land
(tu amor es vida, para amar esta tierra)

Baby, just hear my story
(Nena, solamente oye mi historia)
before I leave
(antes de que me marche)
before we write the end
(antes de que nosotros escribamos el final)
Standing
(Parado)
across the ocean stream
(atravésado por la corriente del océano)
I'll need to know
(Tendré que saber)
I'll need your country then
(Necesitaré de tu país entonces)

Tomorrow and today
(Mañana y hoy)
you keep my landfall safe
(vos aguardas mi segura llegada)

Away from here (away from here)
(Lejos de aquí) (lejos de aquí))
To walk a howling sealane (away from you)
(A andar por una vereda de aullador mar) (lejos de ti))
Stay for me (stay for me)
(Quedate por mí (quedate por mí))
I need your love to land
(Necesito tu amor a esta tierra)
Away from here (away from here)
(Lejos de aquí) (lejos de aquí))
To walk a howling sealane (away from you)
(A andar por una vereda de aullador mar) (lejos de ti))
Stay for me (stay for me)
(Quedate por mí (quedate por mí))
Your love is life, for love is land
(tu amor es vida, para amar esta tierra)

Away from here (away from here)
(Lejos de aquí) (lejos de aquí))
To walk a howling sealane (away from you)
(A andar por una vereda de aullador mar) (lejos de ti))
Stay for me (stay for me)
(Quedate por mí (quedate por mí))
I need your love to land
(Necesito tu amor a esta tierra)
Away from here (away from here)
(Lejos de aquí) (lejos de aquí))
To walk a howling sealane (away from you)
(A andar por una vereda de aullador mar) (lejos de ti))
Stay for me (stay for me)
(Quedate por mí (quedate por mí))
Your love is life, for love is land
(tu amor es vida, para amar esta tierra)

Love is land
(Ama esta tierra)
Love is land
(Ama esta tierra)
Love is land
(Ama esta tierra)
Love is land
(Ama esta tierra)

En 1988, el clima musical estaba cambiando, todo giraba hacia las pistas de baile, Duran Duran sabía principalmente como a principios de los años 80 que lo nuevo venia de la técnica aplicada a los sintetizadotes y la banda al editar Big Thing quería mantener la popularidad establecida, este es un álbum de grandes contrastes, entre el baile y las canciones melódicas. Esta canción fue escrita por Simon y Nick, basándose en un poema de total autoria de Simon, donde Nick solo aporto la unión musical a la melodía que Simon tenia y John solo fue partenaire, en esta canción que fue de las ultimas en escribirse y grabarse a principios de Mayo de 1988 en los estudios Davout de Paris, se mezclo en Nueva York en los estudios Soundworks entre Mayo y Junio de ese año. Warren Cuccurullo había comenzado a trabajar con la banda en medio de la grabación del álbum anterior, Notorious, después de la salida de Andy Taylor, mientras él aun no era miembro estable de la banda, ni componía, pero este fue el primer álbum donde Warren tuvo un significativo aporte de ideas, como la guitarra clásica en esta canción, también es destacable el susurro de Simon que acompaña durante toda la canción. Nunca se la pudo escuchar en vivo.

martes, 14 de diciembre de 2010

Decadance

Decadance




Turn the whole track up! (Hhha)
(Levanta entera la pista)
Uoy retfa mi tnuh eht no m’I (I’m on the hunt, I’m after you)
(it ed sarted yotse, azac ed yotsE (Estoy de caza, estoy detrás de ti))
Uoy retfa mi tnuh eht no mi (I’m on the hunt, I’m after you)
(it ed sarted yotse, azac ed yotsE (Estoy de caza, estoy detrás de ti))
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Wild!
(Salvaje)
Wo-wo-wo-wo-wo wa-wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa.. wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa-wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa.. wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa-wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa.. wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa-wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa..
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Wild!
(Salvaje)
All she wants is…
(Todo lo que ella quiere es …)
All she.. wants is.. (ha ha ha..)
(Todo lo que ella quiere es …)
All she.. wants is..
(Todo lo que ella quiere es …)
All she.. wants is.. (ha ha ha..)
(Todo lo que ella quiere es …)


Decadance es una original canción de la banda y fue el lado B del single Burning The Ground, el vigésimo editado por la banda, a través del sello EMI en Diciembre de 1989, aunque en 1990 se edito en UK una edición 12” en vinilo. Es una canción de las denominadas Megamix, mas instrumental, con pedazos extraídos de clásicos como el “Why” de The Réflex, el “No No” y el gemido inicial de Notorious, el “Wild” de Wild Boys, el coro de All She Wants Is, el solo de Save A Prayer, la parte del saxo y el intro de Rio, parte del solo de trompeta en Skin Trade, la risa clásica de Hungry Like The Wolf, el sonido de cámara y parte de la melodía de Girls On Film y la base del intro en teclados de Planet Earth, todos clásicos bajo autoria de Taylor-Taylor-Taylor-Rodhes-LeBon, ideado para promocionar la salida del compilado Decade:Greatest Hits en Noviembre de 1989, mientras John, Simon y Nick junto a los luego incorporados Warren y Stearling, empezaban a grabar los demos de lo que serian luego canciones para Liberty, en las oficinas/estudio del productor John Jones en Wandsworth, y luego mientras mezclaban las pistas en los estudios Olympic, John Jones creaba esta canción junto a Ben Chapman a mediados de Octubre de 1989.
Por ser un experimento de estudio nunca se la escucho en vivo.

domingo, 12 de diciembre de 2010

Halo plateado

Silva Halo



You shine
(Vos brillas)
where others fade
(donde otros se descoloran)
You dare
(Vos te atreves)
to be so brave
(a ser tan valiente)
Don't compromise
(Sin compromiso)
no-one can touch you
(nadie puede tocarte)
Just believe, just believe
(Solamente cree, solamente cree)
Come to heaven silva halo
(Ven del cielo halo plateado)
Come to heaven silva halo
(Ven del cielo halo plateado)
Silva halo
Silva halo


Nuevamente Simon juega con las palabras para nombrar una canción, esta con características místicas, Halo plateado o Silver halo, convertido en Silva Halo, fue escrita por Lebon, Rodhes y Cucurullo tras la partida definitiva de John, a principios de Febrero de 1997 y producida por TV Mania, fue una de las ultimas canciones escritas y elegidas para el álbum Medazzaland editado en Octubre de 1997, pero se la conoció antes, en Marzo, fue pensada como lado B del single Out Of My Mind, para la banda de sonido de la película “The Saint” con Val Kilmer.
Es una canción austera y amarga, casi una predica, el bajo esta a cargo de Warren.
Recién se la pudo escuchar en vivo en Marzo de 2001 en lo que fue la gira despedida del trío, pero solo en USA, para luego desaparecer, abría la tarde/noche del show y mantenía ese sentimiento de austeridad, sino vean el video.

viernes, 10 de diciembre de 2010

El gremio de la serpiente

Union of the snake



Telegram force and ready
(El telegrama da fueza y alista)
I knew this way a big mistake
(yo sabía que este camino era un gran error)
There's a fine line drawing my senses together
(Hay una fina línea que reune mis sentidos)
and I think it's about to break
(y pienso que eso está a punto de romperse)

If I listen close I can hear them singers oh oh oh
(Si escucho de cerca puedo oír a los cantantes oh oh oh)
Voices in your body coming through on the radio oh oh
(Voces en sus cuerpos que atraviesan la radio oh oh)

The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
moving up it's gonna race it's gonna break
(se mueve se corre se va a romper)
through the borderline
(a traves de la frontera)

Night shades on a warning
(Sombras nocturnas advierten)
give me strength at least give me a light
(dame fuerza al menos dame una luz)
Give me anything even sympathy
(Dame algo aúnque sea compasion)
there's a chance you could be right
(hay una posibilidad podrías tener razón)

If I listen close I can hear them singers oh oh oh
(Si escucho de cerca puedo oír a los cantantes oh oh oh)
Voices in your body coming through on the radio oh oh
(Voces en sus cuerpos que atraviesan la radio oh oh)

The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
moving up it's gonna race it's gonna break
(se mueve se corre se va a romper)
through the borderline
(a traves de la frontera)
The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
moving up it's gonna race it's gonna break
(se mueve se corre se va a romper)
through the borderline
(a traves de la frontera)

If I listen close I can hear them singers oh oh oh
(Si escucho de cerca puedo oír a los cantantes oh oh oh)
Voices in your body coming through on the radio oh oh
(Voces en sus cuerpos que atraviesan la radio oh oh)

The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
moving up it's gonna race it's gonna break
(se mueve se corre se va a romper)
through the borderline
(a traves de la frontera)
The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
it's gonna race it's gonna break
(se corre se va a romper)
gonna move up to the borderline
(se mueve sube a la frontera)
The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
moving up it's gonna race it's gonna break
(se mueve se corre se va a romper)
through the borderline
(a traves de la frontera)
The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
it's gonna race it's gonna break
(se corre se va a romper)
gonna move up to the borderline
(se mueve sube a la frontera)


Después de un agotador 1982 girando alrededor del mundo la banda se tomo un merecido descanso, pero creativo, a principios de 1983, en Francia, cerca de Cannes, donde nacieron algunas canciones con el productor Ian Little, que serian re trabajadas en la isla caribeña de Montserrat en los estudios Air de George Martin, grabando junto al productor Alex Sadkin, Andy Hamilton en saxo y con coros de Michelle Cobbs y BJ Nelson. Se trabajo hasta último momento en la mezcla en los estudios 301 de Sidney bajo presión de EMI.
La letra aun se discute entre admiradores y críticos en cuanto a lo que la canción en realidad quiere decir. Unos piensan que esta se refiere a un culto u organización militar, pero otros creen que la canción es sobre el lado más oscuro de la humanidad y que "la serpiente" representa el hecho de tomar el lado malo de una persona. Simon Le Bon (notoriamente se espanta sobre la explicación de su lírica oblicua) insinuando, en el libro de letras Book of words, que la frontera (borderline, que se nombra en la letra) podría ser entre las mente consciente y subconsciente. En entrevistas posteriores hizo una referencia al sexo Tántrico.
El vídeo tiene referencias a la película The Road Warrior allí la banda se encuentra en el desierto australiano y se topan con criaturas mitad humanos mitad serpientes. Ellos tarde o temprano bajan en el desierto (quizás sea al subconsciente) en lo que parece ser una catedral subterránea, y la criatura serpiente así como otros extraños seres actúan recíprocamente con Simon. Otros miembros de la banda hacen sólo breves apariciones en el vídeo, aquí empieza ha aparecer el empleo de sets caros, trajes y maquillajes tops para la época, luego lo harían en New Moon.., Arena y Wild Boys, fue hecho bajo una idea de Russell Mulcahy, que ya había trabajado con ellos antes sin embargo, como Mulcahy estaba en la preparación para dirigir Arena y la película documental Sing Blue Silver sobre la gira mundial de la banda, fue dirigido por Simon Milne (quien también filmó vídeos para Kajagoogoo y Missing Persons, banda de Warren) fue uno de los primeros vídeos de música filmados en película de 35mm, también surgió la controversia de que el video se escucho una semana antes en MTV que en las radios, por eso las emisoras de radio estaban temerosas de ser suplantadas en la promoción.
Union of the snake es el noveno single de la banda y el primero del álbum Seven and the ragged tiger, fue editado el 17 de octubre de 1983 y alcanzo el puesto 3 de los charts en UK y USA y fue estrenada en vivo el 20 de Julio en un show en Londres (Simon se equivoca al presentarla y es una rara versión alternativa), presenciado por Lady Di, que era una gran fan de la banda, a lo largo de los años siempre vuelve a los sets, pero ¿Cuando nació el famoso grito que todos alguna vez hicimos en la parte del estribillo que sigue a “I knew this way a big mistake” WOW ?
Nació en el final de la gira por USA en 1984, alimentado por el propio Simon, luego de recorrer Australia, Japon,UK,Canada, la banda brillaba en los escenarios y hacia delirar al publico, el empezó a gritar el final de “mistake”y el publico lo siguió para siempre, quedo registrado en el álbum que dejo esta gira, Arena y hoy es todo un clásico.

miércoles, 8 de diciembre de 2010

Reserva una plegaria

Save a Prayer



You saw me standing by the wall corner of a main street
(Me viste parado en la pared de la esquina de la calle principal)
and the lights are flashing on your window sill
(y las luces estan destellando en el marco de tu ventana)
all alone ain't much fun so your looking for the thrill
(estar solo no es muy divertido asi que estas buscando emocion)
and you know just what it takes and where to go
(y vos sabes lo que se necesita y adonde ir)

Don't say a prayer for me now
(No digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
no don't say a prayer for me now
(no no digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)

Feel the breeze deep on the inside look you down into the well
(Siente la briza profunda en tu interior mira abajo en el manantial)
if you can you'll see the world in all his fire
(si podes podras ver el mundo en todo su fuego)
take a chance like all dreamers can find another way
(toma una oportunidad como todos los soñadores, podras hallar otro camino)
you don't have to dream it all just live a day
(no tenes que soñar, solo vive el dia)

Don't say a prayer for me now
(No digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
no don't say a prayer for me now
(no no digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)

Pretty looking road
(El camino luce bien)
I try to hold the rising floods that fill my skin
(trato de contener los impulsos que llenan mi piel)
don't ask me why I'll keep my promise melt the ice
(no me preguntes por que, mantendre mi promesa de romper el hielo)
and you wanted to dance so I asked you to dance
(y vos querias bailar, asi que te invite a bailar)

but fear is in your soul
(pero el miedo esta en tu alma)
some people call it a one night stand
(algunas personas lo llaman una noche parado)
but we can call it paradise
(pero nosotros podemos llamarlo paraiso)

Don't say a prayer for me now
(No digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
no don't say a prayer for me now
(no no digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)

Save a prayer till the morning alter
(Reserva una plegaria hasta la mañana siguiente)
Save a prayer till the morning alter
(Reserva una plegaria hasta la mañana siguiente)
Save a prayer till the morning alter
(Reserva una plegaria hasta la mañana siguiente)
Save a prayer till the morning alter
(Reserva una plegaria hasta la mañana siguiente)
Save a prayer till the morning alter
(Reserva una plegaria hasta la mañana siguiente)


Canciones pegadizas como "Río" y “Hungry like the wolf” abrieron el camino de la banda en USA, pero ellos eran también capaces de hacer baladas que llegaran al alma, una de esas canciones, quizás la mas fina, es “Save a prayer”, " una armoniosa melodía del álbum “Río” que aun tiene un lugar especial en el corazón de todos los fanáticos. La letra gira alrededor del encuentro entre dos personas que muestran su amor, pero terminan todo demasiado pronto. La música mantiene la calidad romántica con la letra, combinando versos reflexivos con un coro de dolor que sube y baja en un camino que perfectamente captura la angustia en la canción, fue grabada en Marzo de 1982 en los estudios Air de Londres, la banda se luce, especialmente el teclado y una melodía repetida por parte de Nick, Simon muestra la voz afligida combinada con la sección de ritmo que sostiene Roger y John, Andy añade unas explosiones exactas de guitarra eléctrica durante el coro, todo apoyado con un vídeo brillantemente filmado a principios de Abril de 1982, alrededor de ese lugar tan especial, la isla de Sri Lanka (Andy contrajo una fiebre tropical a causa de beber agua allí y se desmayo en el final de un show en Australia el 22 de Abril en Sydney).
Según dijo Simon, la estructura de coro de la canción está basada en una canción de 1970, “If You Could Read My Mind” por Gordon Lightfoot, se edito como single en UK en Agosto de 1982, este fue el gran golpe que dio Duran Duran fue el sexto single del álbum Río y fue Platino en ventas, alcanzando el puesto 2 en UK solo debajo del hit de la banda Survivor “Eye of the tiger”.
La canción no fue single en USA en 1982 (aunque el vídeo fuera muy popular en MTV), pero una versión en vivo del álbum Arena salio como single en Enero de 1985. Tuvo diferentes arreglos a lo largo de los años y siempre sonó bien a pesar de los cambios hechos por la banda.
Como anécdota, aun recuerdo el día que los pude ver por primera vez en Argentina en 1993 y escuche una bellísima versión a manos de un aclamadoWarren.

martes, 30 de noviembre de 2010

Paseando

Drive by



It was the hottest day in July
(Este era el día más caliente en Julio)
and all along Santa Monica Boulevard
(y a lo largo de todo el Boulevard de Santa Mónica)
cars were stood still
(los autos no se movian)
and a gleaming metal tube
(y un tubo de metal que brillaba)
would stretch all the way from the highlands
(se estiraba de todas formas hacia las tierras altas)
back to La Brea.
(y volvia a La Brea)
and she met under Los Angeles sunshine
(y ella se encontrara bajo el brilo del sol de Los Angeles)

Young man was sitting at the wheel
(Un joven se sentaba al mando)
on his way to make a pickup
(y a su modo conducia una pickup)
turned off the air-con
(apagaba el aire acondicionado)
rolled down the window
(bajaba la ventanilla)
and began to sweat
(y comenzó a sudar)

Out over the Hollywood hills
(Hacia afuera sobre las colinas de Hollywood)
he saw the clouds building
(él vio que las nubes construian)
like great dark towers of rain
(como grandes torres oscuras de lluvia)
ready to come tumbling down
(listas para desmoronarse)
any day now
(en cualquier momento por ahora)
not today too soon
(no hoy es demasiado pronto)
(any day now)
(en cualquier momento por ahora)

And as the music drifted in
(Y como la música llegó)
from other cars
(desde otros autos)
his eyes started to slip
(sus ojos comenzaron a esquivarlos)

This is the story of his dream
(Esta es la historia de su sueño)

Silver...
(Plateado)
(Sing blue silver, Sing sing blue silver)
(Canta azul plateado, Canta canta azul plateado)

The story of this dream....
(La historia de este sueño…)


La canción fue escrita y producida por Duran Duran junto a John Jones para el álbum Thank You , un álbum que la banda grabo para mantenerse junta y guardar paz entre los miembros, que tenían un problema que se acrecentaba, no podían escribir nada juntos, la grabación que fue hecha alrededor del mundo nació como un tributo alegre a la música que inspiro a Duran Duran, era el sucesor del exitoso álbum de 1993, por eso otro álbum de estudio debía seguir sus pasos rápidamente, sin embargo todo cambio cuando se rompió el estudio portable del productor John Jones en Francia, y el progreso alcanzado se retraso.
Conflictos dentro de la banda y entre la banda y Capitol/EMI crearon un atraso en la grabación, después en la mezcla y luego encima fue rechazado.
Cuando fue editado en 1995, la banda no estaba muy entusiasmada para apoyarlo y la mayor parte del trabajo promocional fue hecho únicamente por Simon y Warren.
La canción es una versión alternativa de The Chauffeur del álbum Río de 1982.
La primera parte es un recitado donde Simon describe un día en el verano de Los Angeles, la idea del relato nació en la espera que la banda tenia para la filmación del video Ordinary World filmado en Pasadena, a fines de 1992 y se la escucho de esta manera por primera vez en las dos presentaciones en Los Angeles a fines de ese año (ante una sorprendida audiencia) y se mantuvo en la primera parte del Tour de 1993 para luego desaparecer de los set, era la intro que precedía a The Chauffeur, finalmente fue grabada para el álbum entre Febrero y Marzo de 1994.

jueves, 25 de noviembre de 2010

Señora Xanax

Lady Xanax



Here comes the morning light you can't face
(Aquí llega la luz de la mañana que vos no podes enfrentar)
lye on your bed staring into space
(tendida en tu cama con la mirada perdida)
watch the time slip gently by don't ask why
(miras el tiempo deslisarze suavemente pero no preguntas por qué)
So many friends but nobody calls
(Tantos amigos pero nadie llama)
can't be alone when the darkness falls
(no podes estar sola cuando la oscuridad cae)
Got to make it to the party
(Conseguis hacerlo en una fiesta)
socialize
(socializar)
break the ice
(romper el hielo)

Oh
Lady xanax where were you last night? all the cracks
(Oh Señora xanax ¿donde estabas anoche? todas las grietas
in your make up are starting to show, don’t think
(en tu maquillaje comienzan a mostrarse, no pienses)
that you realize how far away you go
(que eso que haces como a lo lejos se vera)
now look into the future and don't be afraid
(ahora mira hacia el futuro y no tengas miedo)
afraid of what is on your mind
(miedo de lo que está en tu mente)

There in the emptiness deep inside
(Allí en el vacío profundamente adentro)
you are the one that's been left behind
(vos sos la unica que ha sido olvidada)
so you paint with your mascara
(entonces te pintas con tu rímel)
social eyes
(ojos sociales)
don't look twice
(no miras dos veces)

Oh
Lady xanax where were you last night? all the cracks
(Oh Señora xanax ¿donde estabas anoche? todas las grietas
in your make up are starting to show, don’t think
(en tu maquillaje comienzan a mostrarse, no pienses)
that you realize how far away you go
(que eso que haces como a lo lejos se vera)
now look into the future and don't be afraid
(ahora mira hacia el futuro y no tengas miedo)
afraid
(miedo)

Lady xanax you're out tonight
(Señora xanax estas fuera esta noche)
lady xanax you're so tired
(Señora xanax estas tan cansada)
Lady xanax sleep well tonight
(Señora xanax duerme bien esta noche)

lady xanax
xanax
lady xanax
xanax


La banda dejó Capitol en 1998 y firmó con Hollywood Records, una filial de Walt Disney Company. Simon, cada vez más infeliz con la situación de la banda y la salida de John, sufría un severo bloqueo como escritor de letras durante las sesiones de este álbum y en su lugar, Nick y Warren tomaron más alas que de costumbre, adaptando un poco su ideas de TV Manía en algunas canciones del álbum sucesor de Medazzaland de 1997, fue escrita por los 3 con la producción de Warren y Nick para TV Manía, era un descarte del álbum anterior, una idea que resurgio en el verano del 98, es una balada con estilo muy Led Zeppelín.
Solo existe un registro en vivo de la canción, la banda prefirió no mostrarla mucho en vivo.
Xanax es un medicamento que actúa sobre los estados de ansiedad y es especialmente eficaz en una actividad específica en las crisis de angustia, como la agorafobia, el luto, etc. pertenece a una clase de medicamentos llamados benzodiacepinas funciona al disminuir la excitación anormal del cerebro, además tiene cualidades antidepresivas, ya que su estructura se parece a la de los antidepresivos tricíclicos por el anillo triazol agregado a su estructura química, tiene propiedades sedantes-hipnóticas y anticonvulsivas pero el efecto mas notable es el ansiolítico.

sábado, 20 de noviembre de 2010

Eres tan fácil

Yo bad Azizi



Happy birthday Mr President
(Feliz cumpleaños Señor Presidente)
Happy birthday to you
(Feliz cumpleaños a ti)
Marylin Monroe

Nuclear war, Nuclear war
(Guerra nuclear, Guerra nuclear)
Yo bad azizi as a nuclear war
(Eres tan facil como una guerra nuclear)
Nuclear war, Nuclear war
(Guerra nuclear, Guerra nuclear)
Yo bad azizi as a nuclear war
(Eres tan facil como una guerra nuclear)

Nuclear war, Nuclear war
(Guerra nuclear, Guerra nuclear)
Yo bad azizi as a nuclear war
(Eres tan facil como una guerra nuclear)

Nuc, Nuc,Nuc
Nuclear war, Nuclear war
(Guerra nuclear, Guerra nuclear)

They say, the lights are always bright
(Ellos dicen, que las luces estan siempre brillantes)

Yo bad azizi, Yo bad azizi
(Eres tan facil, Eres tan facil)
Yo bad azizi as a nuclear war
(Eres tan facil como una guerra nuclear)
Yo bad azizi, Yo bad azizi
(Eres tan facil, Eres tan facil)
Yo bad azizi as a nuclear war
(Eres tan facil como una guerra nuclear)
Yo bad azizi


Cuando la banda decidió editar el single “Serious” el interés por el álbum ya había disminuido, la pobre promoción que tuvo incluyendo una decisión de la banda de no viajar en gira para el apoyo del álbum, condujo a este fracaso, pero el single fue editado y fue acompañado por el lado B “Yo Bad Azizi” que fue escrita tempranamente por la banda en 1989, era una canción experimental construida alrededor de la letra de "Is There Something I Should Know?", "Yo bad azizi as a nuclear war", una trasgresión, un juego de palabras, para decir (según dijo Simon a un fan) "You're about as easy as a nuclear war" o sea “eres tan fácil como una guerra nuclear”.
Azizi es una variante del nombre de origen árabe-hebreo, que significa de Aziza "el querido precioso; el poderoso"; nuevamente la banda juega con sobregrabaciones, en esta oportunidad mensajes sacados de la TV en varios idiomas.
Privilegiados la escucharon en vivo en el Tour de verano en 1989 cuando la banda la toco en España, Bélgica y Dinamarca, sin la intro de Marilyn Monroe cantándole el feliz cumpleaños a JF Kennedy el 19 de Mayo de 1962, se destaca la cortante guitarra de Warren.

Amor Vudú

Love Voodoo



Voodoo Voodoo Voodoo Voodoo

When I first met you on the roof
(Cuando primero te encontré sobre el techo)
you cought me with your web of youth
(vos me rodeaste con tus redes juveniles)
but now I know the wicked truth
(pero ahora sé la perversa verdad)
it's much to late so what's the use in fighting?
(es demasiado tarde ¿por eso debo usarlo para pelearte?)

You peel me like an onion skin
(Vos me pelas como la piel de una cebolla)
and wonder at the state I'm in
(y es maravilloso el estado en que estoy)
one day you'll turn up to begin
(un día te levantarás y comenzaras)
and find there's nothing left but innuendo
(y hallaras que no hay nada más, pero lo insinuaras)

Beside you others fade away
(Al lado tuyo los otros se desvanecen)
like amateurs in love's charade
(como principiantes en adorables charadas)
much more than just a game you play
(es mucho más que un juego que solo vos jugas)
these certain rules become a way of living (a way of living)
(estas ciertas reglas hacen un modo de vida (un modo de vida))

Night after night I try to prove
(Noche tras noche trato de demostrar)
that I can resist you
(que yo puedo resistirte)
tied up inside your love voodoo
(amarrado dentro de tu amor vudú)
designed to manipulate
(diseñado para manipular)

Voodoo,Voodoo,Voodoo

The queen of sensuality
(La reina de la sensualidad)
you shelter me from liberty
(vos me refugias libremente)
it's nothing short of piracy
(no es nada breve de piratería)
that's not to say it doesn't please me sometimes
(eso que no decis no me satisface a veces)

Now this may come as no surprise
(Ahora no puede surgir ninguna sorpresa)
but I'm content to compromise
(pero estoy contento de comprometerme)
until the day you realize
(hasta el día que lo realizes)
that I have been manipulating you (no surprise, manipulating)
(que yo haya estado manipulándote (sin sorpresas, manipulando)

Night after night I try to prove
(Noche tras noche trato de demostrar)
that I can resist you
(que yo puedo resistirte)
tied up inside your love voodoo
(amarrado dentro de tu amor vudú)
designed to manipulate
(diseñado para manipular)

Night after night (after night)
(Noche tras noche (tras noche))
I can resist you (Voodoo voodoo voodoo)
(no puedo resistirte (Vudu vudu vudu))
tied up inside your love voodoo
(amarrado dentro de tu amor vudú)
designed to manipulate
(diseñado para manipular)
Night after night I try to prove
(Noche tras noche trato de demostrar)
that I can resist you
(que yo puedo resistirte)
tied up inside your love voodoo
(amarrado dentro de tu amor vudú)
designed to manipulate
(diseñado para manipular)
Night after night I try to prove
(Noche tras noche trato de demostrar)
that I can resist you (Yes, I'm tied)
(que yo puedo resistirte (Si estoy amarrado))
tied up inside your love voodoo
(amarrado dentro de tu amor vudú)
designed to manipulate (Yes, I'm tied)
(diseñado para manipular (Si estoy amarrado))
Night after night I try to prove
(Noche tras noche trato de demostrar)
that I can resist you (Yes, I'm tied)
(que yo puedo resistirte (Si estoy amarrado))
tied up inside your love voodoo (But it's voodoo to me)
(amarrado dentro de tu amor vudú (pero es un vudú para mi))
designed to manipulate (Yes, I'm tied)
(diseñado para manipular (Si estoy amarrado))
Night after night I try to prove
(Noche tras noche trato de demostrar)
that I can resist you (Yes, I'm tied)
(que yo puedo resistirte (Si estoy amarrado))
tied up inside your love voodoo (But it's voodoo to me)
(amarrado dentro de tu amor vudú (pero es un vudú para mi))
designed to manipulate (But it's no good to me)
(diseñado para manipular(pero esto no es bueno para mi))


Hacia principios del año 1991 Warren convence a Nick de empezar a trabajar en su estudio/living en Batersea en las afueras de Londres y asi se convierte en la sala de ensayo de la banda, para esa epoca Sterling Campbell ya habia dejado la banda, para Abril ya tenian varias canciones casi completadas, pero algunas quedaron en el camino. Los cuatro se presentaron beneficamnte el 28 de Abril en el marco del Jerusalem for Reconciliation' Concert en el Royal Albert Hall de Londres junto a John Jones en piano (tambien los acompaño en parte de la gira por UK y en el MTV Unplugged en Noviembre de 1993).
“Love Voodoo” ya estaba completa para Julio de ese año, pero tuvo varias remezclas hasta que vio la luz en 1993, con los muy logrados coros de Lamya que los acompaño en la gira mundial de 1993-1994, fue producida por John Jones.
La banda se privo de tocarla al principio pero fue presentada en vivo al promediar la gira en 1993 (en Agosto en Turquia por primera vez) y en 1994 no falto, sonaba grandiosa en vivo.

jueves, 18 de noviembre de 2010

Bote nocturno

Night Boat



Standing on the edge of the quay
(Parado sobre el borde del muelle)
No light flashes on the water for me
(Ninguna destello de luz sobre el agua para mí)
Fog in my mind darkens in my eyes
(La niebla en mi mente oscurece mis ojos)
Silently screaming for a distant sound
(Sobresaliendo silenciosamente un sonido distante)
Ripple river yellows
(Serpenteante y escandaloso rio)
Rising for a breath of breeding and drowns
(Ascendiendo por un ultimo aliento y se ahoga)
Stillness overcomes me in the night
(La calma me vence en la noche)
Listen to the rising water moan
(Escucho los rugidos crecientes en el agua)

I’m waiting waiting for the night boat
(Estoy esperando esperando por el barco nocturno)
Time waiting
(Tiempo esperando)
Waiting for the night boat
(Esperando por el barco nocturno)

Shadows all through me shudder away
(Sombras a traves mio se estremecen a lo lejos)
Echo me echo me
(Me repiten me repiten)
Am I alone or is the river alive cause it
(Estoy solo o esta vivo el río porque)
Echoes me echoes me echoes me
(Me repiten me repiten me repiten)

I'm waiting waiting for the night boat
(Estoy esperando esperando por el barco nocturno)
Time waiting
(Tiempo esperando)
Waiting for the night boat
(Esperando por el barco nocturno)

Waiting
(Esperando)
Waiting for the night boat
(Esperando por el barco nocturno)
Time waiting
(Tiempo esperando)
Waiting for the night boat
(Esperando por el barco nocturno)
Waiting for the night boat
(Esperando por el barco nocturno)
Time waiting
(Tiempo esperando)
Waiting for the night boat
(Esperando por el barco nocturno)
I'm waiting for the night boat
(Estoy esperando por el barco nocturno)


La letra de la canción fue escrita por Simon Le Bon cuando esperaba un micro una noche para volver a su casa de la Universidad de Birmingham (otra de las poesía/canción escrita en el “Gran Cuaderno” de Simon, mostrado a la banda e hizo que se integrara a la misma en 1980). El vídeo fue dirigido por Russell Mulcahy y esta basado en una mini-película de horror en la isla caribeña de Antigua. La banda esta en un pequeño muelle y cuando cae el sol, por separado los atacan zombis con formas femeninas, Simon dice en el recitado un diálogo de Shakespeare para "Romeo y Julieta" hasta que el “Barco Nocturno” llega para llevar a Simon lejos escapando con las zombies. Es posible que el vídeo sea un homenaje a la película de horror italiana Zombi 2, fue filmado en Mayo de 1982, varios meses antes de que Michael Jackson comenzara el trabajo para Thriller (la competencia de zombies de ese año).
La intro es una de mas largas que la banda haya escrito (mas de 2 minutos) ninguna canción del primer álbum tiene una así, fue producida, como el resto del álbum, por Colin Thurston.
A lo largo de los años ha dicho presente en los diferentes Tours, de la mano de Andy, Warren e incluso Dom Brown últimamente.

sábado, 13 de noviembre de 2010

Libre

Liberty



(If you wanna stay with me at your liberty)
(Si vos queres quedarte conmigo sos libre)
(If you wanna be with me at your liberty)
(Si vos queres estar conmigo sos libre)

I'll tell you something
(Te diré algo)
to let you understand the way I feel
(para dejarte entender el modo en que lo siento)
just what you mean to me
(solamente lo que significas para mi)
Thank you for fine times
(Gracias por momentos excelentes)
we nearly made it all the way we know
(casi lo hicimos de todas las maneras que sabemos)
it wasn't meant to me
(no fue insignificante para mi)

You say we feel the same
(Decis que sentimos lo mismo)
there ain't no blame to decide
(no habrá ninguna culpa para decidir)
But if a little time
(Pero si es en poco tiempo)
could change your mind
(podría cambiar tu mente)
I'll be here
(estaré aquí)

And you can call me
(Y podes llamarme)
(If you wanna stay with me) at your liberty
((Si vos queres quedarte conmigo) sos libre)
You can hold me
(Podes sostenerme)
(If you wanna be with me) at your liberty
((Si vos queres estar conmigo) sos libre)

Do you do you do you remember (remember)
(Te te te acordas (recuerda))
how lover's right for summers even nights
(como amantes directos para placidas noches de verano)
would never seem to end
(nunca parecian terminarse)
And as December (December)
(Y como en diciembre (diciembre))
comes stirring with that finger of desire (desire)
(vienen estimulantes dedos con aquel deseo (deseos))
to feel it once again
(para sentirlo otra vez)

You worry 'bout you're friends
(Te preocupas sobre tus amigos)
what if they find what's going on? (what’s going on?)
(y lo que ellos encuentren ¿que pasara?(¿que pasara?)
But if you want to try
(Pero si lo quieres intentar)
to make it come alive
(para hacerlo sentir vivo)
I'll be here
(estaré aquí)

And you can call me
(Y podes llamarme)
(If you wanna stay with me) at your liberty
((Si vos queres quedarte conmigo) sos libre)
You can hold me
(Podes sostenerme)
(If you wanna be with me) at your liberty
((Si vos queres estar conmigo) sos libre)
And you can call me
(Y podes llamarme)
(If you wanna stay with me) at your liberty
((Si vos queres quedarte conmigo) sos libre)
And you can touch me girl
(Y podes tocarme nena)
(You wanna run to me) at your liberty
((Queres funcionar conmigo) sos libre)

Help me out
(Échame una mano)
I live in doubt
(Vivo en la duda)
Sort me out
(Escogeme)
Yeahhhhhhhhhh....
(Siiiiii)

Don't make it every night
(No hágas que cada noche)
don't wanna be the love of your life (I'll be here)
(no quieras que sea el amor de tu vida) (estaré aquí)
So if you are inclined
(Solo si te has inclinado)
to spend a little time
(gastaste un poco de tiempo)
I'll be here (I'll be here)
(Estaré aquí (estaré aquí)

And you can call me
(Y podes llamarme)
(If you wanna stay with me) at your liberty
((Si vos queres quedarte conmigo) sos libre)
You can hold me
(Podes sostenerme)
(If you wanna be with me) at your liberty
((Si vos queres estar conmigo) sos libre)
And you can call me
(Y podes llamarme)
(If you wanna stay with me) at your liberty
((Si vos queres quedarte conmigo) sos libre)
And you can touch me girl
(Y podes tocarme nena)
(You wanna run to me) at your liberty
((Queres funcionar conmigo) sos libre)

Touch me girl
(Tocame nena)
(If you wanna stay with me) at your liberty
((Si vos queres quedarte conmigo) sos libre)
Help me out
(Échame una mano)
(If you wanna be with me) at your liberty
((Si vos queres estar conmigo) sos libre)
Sort me out
(Escogeme)
(If you wanna run to me) at your liberty
((Podes correrme) sos libre)
Or you can set me free
(O podes ponerme en libertad)
(If you wanna run to me) at your liberty
((Si queres funcionar conmigo) sos libre)

(If you wanna stay with me) at your liberty
((Si vos queres quedarte conmigo) sos libre)
(If you wanna be with me) at your liberty
((Si vos queres estar conmigo) sos libre)
(If you wanna stay with me) at your liberty
((Si vos queres quedarte conmigo) sos libre)
(If you wanna run to me) at your liberty
((Si queres funcionar conmigo) sos libre)
At your liberty
(Sos libre)
At your liberty
(Sos libre)

La canción fue escrita por Duran Duran (con Warren y Starling como coautores) y fue producida con Chris Kimsey y Chris Potter, para el álbum del mismo nombre editado en 1990, fue registrada en los Estudios Olímpycs en Londres UK. Las sesiones de grabación que dieron forma al resultado conocido comenzaron el 9 de Octubre de 1989, previamente la banda se juntaba periódicamente desde Mayo de 1989 a preparar lo que tocarían en una corta gira de verano europeo y así empezó a surgir nuevo material en los estudios Stondbridge, y luego de esas presentaciones siguieron juntándose con un John muy inspirado, que con el paso del año fue perdiendo el interés debido a sus problemas con las drogas (en una entrevista de 1998 con la revista Goldmine, John Taylor admitió que luchaba contra un gran problema de adicción durante la grabación de este álbum y dijo, "Cuando nosotros estábamos ensayando, nos pareció que teníamos un gran álbum, pero no fuimos capaces de consumarlo en el estudio. Solamente puedo recordar fumar hash, eso es todo lo que realmente puedo recordar sobre este álbum.")
Hacia fines de Agosto había 21 maquetas de canciones que grabaron y regrabaron hasta Enero de 1990, para Marzo de ese año ya el álbum estaba mezclado y seria lanzado en Agosto, como promoción comenzaron una gira por Europa sin tocar en vivo presentándose en TV, Liberty nunca fue escuchado en vivo, como gran parte de este álbum.
Es sin duda una de las mejores canciones de un álbum bastante desparejo, el coro femenino esta a cargo de Carol Kenyon y Tessa Niles, que trabajo con la banda mas adelante y fue la voz en el coro en Come Undone.

jueves, 11 de noviembre de 2010

Provocado

Tempted



Jupiter rising through the flow
(Júpiter se levanta a traves del flujo)
you require a little bit more
(vos requeris un poquitito más)
to excite you to go
(hasta excitarte para ir mas alla)
getting busy on the floor
(conseguis estar ocupada en el piso)
All about the way you move it
(De todas las maneras vos te moves)
when you really got to prove it
(cuando realmente conseguis demostrarlo)
Finally you will know
(Finalmente vos sabrás)
what it is you're turning on
(que es lo que te conecta)

I’m here you tempt you - oh yeah
(Estoy aquí me provocaste - oh sí)
Like you know it's meant to - oh yeah
(Como sabes lo que propones - oh sí)
Devil gonna tempt you - oh yeah
(El diablo va ha provocarte - oh sí)
How much do you want to? - oh oh yeah
(¿A cuánto queres llegar? - oh oh si)

Give thanks to London coming undone
(Dale las gracias a Londres que viene deshecho)
when you ride the underground
(cuando montas el subterráneo)
sonic islands breaking silence
(acústicas islas que rompen el silencio)
got your party started now
(consegui que tu fiesta este comenzado ahora)
And you love the way you move it
(Y te gusta el modo que te moves)
when you really got to prove it
(cuando realmente conseguis demostrarlo)
Finally it's what you do
(Finalmente es lo que haces)
what it is you're turning on
(que es lo que te conecta)

I’m here you tempt you - oh yeah
(Estoy aquí me provocaste - oh sí)
Like you know it's meant to - oh yeah
(Como sabes lo que propones - oh sí)
Devil gonna tempt you - oh yeah
(El diablo va ha provocarte - oh sí)
How much do you want to? - oh oh yeah
(¿A cuánto queres llegar? - oh oh si)

That is gonna tempt you - oh yeah
(Esto va a provocarte - oh sí)
Like you know it's meant to - oh yeah
(Como sabes lo que propones - oh sí)
Devil gonna tempt you - oh yeah
(El diablo va ha provocarte - oh sí)
Devil gonna tempt you - oh yeah
(El diablo va ha provocarte - oh sí)
oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah, ...
(oh sí, oh sí, oh sí, oh sí)
If you want to know
(Si lo queres saber)
oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah, ...
(oh sí, oh sí, oh sí, oh sí)
Do you want to know
(Queres saberlo)
oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah, ...
(oh sí, oh sí, oh sí, oh sí)

What it is you're turning on
(Que es lo que te conecta)
yeah, yeah, yeah, yeah, ...
(oh sí, oh sí, oh sí, oh sí)

What it is you're turning on, on
(Que es lo que te conecta)
If you want to know
(Si lo queres saber)
What it is you're turning on, on
(Que es lo que te conecta)

Do you want to know
(Queres saberlo)
What it is you're turning on
(Que es lo que te conecta)


La banda completa hizo una grabación inicial que era la continuación de Astronaut con el productor Michael Patterson entre Septiembre de 2005 y Abril de 2006. Roger Taylor dijo en Marzo de 2006, “el registro será de algún modo un homenaje a nuestras raíces como una cinta, más directa y una vuelta a nuestro sonido danzable y a la onda New Wave original” y tenían completadas 15 canciones para un tentativo álbum que se iba a llamar “Reportage” que casi vio la luz en Mayo de 2006 e iba a tener una gira promocional de verano en el hemisferio norte, pero un conflicto surgido de Andy Taylor con el resto de la banda lo pospuso y luego definitivamente lo cancelo (problemas de visado en USA, la reciente muerte del padre de Andy, la elección de productores y discusiones con Simon y Nick, verdaderos alma matters de la banda) hicieron que se dejaran mutuamente, Andy quería un sonido mas eléctrico y no las ideas de Justin Timberlake y Timbaland, esta situación provoco que la banda analizara lo grabado y se escribiera nuevo material, en Septiembre de ese año con Timbaland y Nate Hills (Danja) en New York, continuaron haciéndolo y después de estas sesiones Duran Duran se fue a los estudios Metrópoli en Londres con Danja y Jimmy Douglass para las siguientes sesiones, allí nació Tempted que tiene matices de baile similares a “Sexy Black” de Justin Timberlake. La banda opina que la canción es ideal para una buena fiesta bailable con bola de espejos incluida, la mas destacada por el productor Danja, según él, el punto mas alto del álbum, la tentación concreta de la banda a componer una canción de discoteca.
Hizo su debut en vivo en la gran presentación que la banda hizo del disco en el Barrymore Theatre de New York en USA el 1 de Noviembre de 2007, interpretando el disco entero junto a otros hits.

miércoles, 10 de noviembre de 2010

Hasta el suicidio

So long suicide



Rock-a-bye baby it's time to break
(Meciendote nene es hora de romper)
habit that you fed sweet sorrow while the cherished dead
(el hábito que alimentaste de dulce dolor mientras acariciabas la muerte)
Blow in my mouth, every breath I take
(Estalla mi boca, con cada aliento que tomo)
although I need you what I don’t wanna bleed for you
(aunque yo lo necesite lo que no quiero es sangrar por ti)

So long suicide
(Hasta el suicidio)
going right out of sight, out of mine
(sale bien se pierde de vista, fuera de mi)
leave me alone and abandoned
(dejandome solo y abandonado)

Hello, I'm alive
(¡Hola!, Estoy vivo)
I'm loaded alive, and I know
(Estoy cargado de vida, y lo sé)
In my bones I know what good for
(En mis huesos sé que puede pasar)
Hello, I'm alive
(¡Hola!, Estoy vivo)
I'm loaded alive, yes I know
(Estoy cargado de vida, si lo sé)
In my bones I know want I do it
(En mis huesos sé lo que quiero hacer)

I steal the beauty and I taste the hurt
(Robe la belleza y probe el daño)
there's always time for pretty flowers
(siempre hay tiempo para flores bonitas)
growing in the dirt but
(creciendo en la suciedad pero)
time is your needle aimed to my heart
(el tiempo es su aguja apuntada a mi corazón)
and I must be hollow ‘cause I can't follow there
(y debo estar vacio porque que no puedo seguir así)

So long suicide
(Hasta el suicidio)
going right out of sight, out of mine
(sale bien se pierde de vista, fuera de mi)
leave me alone and abandoned
(dejandome solo y abandonado)

Hello, I'm alive
(¡Hola!, Estoy vivo)
I'm loaded alive, and I know
(Estoy cargado de vida, y lo sé)
In my bones I know what good for
(En mis huesos sé que puede pasar)
Hello, I'm alive
(¡Hola!, Estoy vivo)
I'm loaded alive, yes I know
(Estoy cargado de vida, si lo sé)
In my bones I know want I do it
(En mis huesos sé lo que quiero hacer)

And I'm scared of being ordinary
(Y me asusto de ser una criatura comun)
God I swear to live like anyone
(Dios juro vivir como cualquiera)
and you know it's hard to make it
(y vos sabes que es difícil hacerlo)
but life goes on
(pero la vida continua)

And after all this crash and swell
(Y después de todo este desplome e inflamación)
we are just human
(somos solamente humanos)

And after all is said and done
(Y después de todo lo que es dicho y hecho)
we're only human
(somos sólo humanos)
you're out of sight and out of mine
(estas fuera de mi vista y fuera de mi)
I'm saying so long suicide
(Estoy diciendo hasta el suicidio)
the half dreamed shade of yesterday
(la mitad soñó a la sombra ayer)
in bloom tomorrow
(y florecera mañana)


Entre Octubre y Noviembre de 1996 Nick, Warren y Simon empezaron a trabajar para el nuevo álbum con algunas canciones que eran ideas descartadas anteriormente, Simon tenia muchas letras y había varias ideas musicales (gracias al gran aporte de Warren, John solo daba algunas ideas y tenia esporádicos tiempos en el estudio,) esta canción fue escrita por los 3 y grabada en Diciembre de 1996 (Con John en bajo y Anthony Resta en batería) en los estudios Bopnique de Boston USA y remezclada por Dave Richards en Suiza.
Para Enero del año siguiente John decide dejar la banda y algunas canciones son regrabadas, sobre todo en la parte del bajo, las graba Warren, pero esta queda como estaba, porque Anthony Resta y Bob St. John en la mezcla del álbum que hacían en los estudios Bopnique de Boston no logran un buen sonido (problemas con el incorrecto uso del Dolby SR que les costo el despido) hecho que provocaba un costo cada vez mas elevado en pre-producción y la compañía, Virgin que recién empezaba con ellos no acepto mas dilatación de tiempos, finalmente editado a mitad de Octubre de 1997, con poco suceso.
Es una canción con sabor rockero destaca a Warren con la guitarra y la voz de Simon muy al estilo Wild Boys. La canción fue escrita como una reacción a la muerte de Kurt Cobain y tiene muy buena poesía, se la escucho pocas veces en la corta gira Ultra, Chrome, Latex and Steel Tour de 1997 y luego desapareció.

lunes, 8 de noviembre de 2010

Octubre secreto

Secret Oktober



Wise on a birthday party
(Atrevido en una fiesta de cumpleaños)
in a world full of surprising
(en un mundo lleno de sorprendentes)
fireworks and sudden silence
(fuegos artificiales y silencio repentino)

Lies on a stranger's bed
(Mentiras sobre la cama de un extraño)
the new day breaks like a speeding train
(el nuevo día rompe como un tren a alta velocidad)
or an old friend
(o un viejo amigo)
ever expected but never knocking
(que alguna vez espero pero nunca llama)

Holding your own in a battered car
(Atrapado en tu propio maltratado auto)
all night parties, cocktail bars and smile
(toda la noche fiestas, bares de cócteles y sonrisas)
when the butterfly escapes the killing jar
(cuando la mariposa evita su desconcertante muerte)

Sure eyes awake before the dancing is over
(Seguramente con ojos despiertos antes que el baile termine)
wise or naked in secret oktober
(atrevida o desnuda en un octubre secreto)

Freefall on a windy morning shore
(Caída libre por la mañana en una ventosa orilla)
nothing but a fading track of footsteps
(nada más que una huella de pisadas que desaparece)
could prove that you'd ever been there
(podría demostrar que alguna vez habías estado allí)
Spoken on a cotton cloud
(Hablando sobre una nube de algodón)
like the sound of gunshot taken by the wind
(como el sonido de un disparo que va por el viento)
and lost in distant thunder
(y se pierde en truenos distantes)
Racing on a shining plain tomorrow
(Carrera sobre una brillante planicie mañana)
you'll be content to watch as lightning plays
(estaras contenta de mirar como juegan los relámpagos)
along the wires and you'll wonder
(a lo largo de los cables y te asombraras)

Sure eyes awake before the dancing is over
(Seguramente con ojos despiertos antes que el baile termine)
wise or naked in secret oktober
(atrevida o desnuda en un octubre secreto)
Sure eyes awake before the dancing is over
(Seguramente con ojos despiertos antes que el baile termine)
wise or naked in secret oktober
(atrevida o desnuda en un octubre secreto)


Grabada en los primeros dias de Octubre fue producida con Alex Sadkin en los estudios 301 de Sydney, Australia, la banda trabajaba en la mezcla de Union of the snake (que ya era decididamente el corte del proximo album) y fue una idea que se desarrollo en tan solo 24 horas (con Nick y Simon casi en soledad) convirtiendose en la cara B del single que salio en los primeros dias de Noviembre.
Una extendida version en vivo, que cambio drásticamente de la original, hizo su debut en la corta gira de presentacion del album Medazzaland en 1997, y continuo en el set en la posterior de 1998 hasta escucharse esporádicamente en los siguientes Tours, tenia un sonido mucho más suave y ambiental. La canción paso a durar mas de seis minutos y tuvo un nuevo verso recitado al final (So I walk out to the shore spent into the cool cool wet, I feel the sun burning down on my head now honey, I feel the sun burning down on my head now honey, poll on my)( Entonces camino por la orilla gastado por estar mojado, siento el sol ardiendo sobre mi cabeza ahora dulce, siento el sol ardiendo sobre mi cabeza ahora dulce, preguntame)
Fue una lograda reinterpretación de una buena y vieja cancion en manos de Warren y que nunca se había realizada en vivo, volvio al set en Octubre de 2011 en su version original, un gran momento del intimo show.

Uno de esos dias

One of Those Days



One Two One Two One Two One Two
(Uno Dos Uno Dos Uno Dos Uno Dos)
One Two One Two One Two One Two
(Uno Dos Uno Dos Uno Dos Uno Dos)

Suddenly it all looks so familiar
(De repente todas las miradas son tan familiares)
gone and wrecked it like I always did
(me fui arruinado como siempre lo hacía)
Don´t you know it ? Life is out to kill you
(¿No lo sabias? La vida afuera va a matarte)
but you still go getting on with it
(pero vos todavía vas a llevarte bien con eso)

Seen better times than right now
(A veces me he visto mejor que ahora)
but I´m not running away
(pero no me escapo)
No nothing´s gonna bring me down
(No hay nada que me lleve para abajo)
it´s just in one of these days
(es solamente uno de esos días)
I´m not the only one
(No soy el único)

They can drag me to the gates of hell now
(Ellos pueden arrastrarme ahora a las puertas del infierno)
there´s nothing left but I´m still hanging in
(no hay nada más pero todavía estoy colgando)
Not for me, ain´t no final showdown
(No es para mí, no es ningún enfrentamiento final)
I´m too shattered to do anything
(estoy demasiado roto para hacer algo)

Seen better times than right now
(A veces me he visto mejor que ahora)
but I´m not running away
(pero no me escapo)
´cos nothing´s gonna bring me down
(porque no hay nada que me lleve para abajo)
it´s just in one of these days
(es solamente uno de esos días)
I´m not the only
(No soy el único)
one feeling this way
(lo siento de esta manera)
and I´m not sorry
(y no lo siento)

I´m not the only
(No soy el único)
one feeling this way
(lo siento de esta manera)
and I´m not sorry
(y no lo siento)
not running away
(pero no me escapo)

I´m not the only
(No soy el único)
one feeling this way
(lo siento de esta manera)
and I´m not sorry
(y no lo siento)
I hear you say
(te oigo decir)
no I´m not sorry
(no no lo siento)


“One of those days” es una canción incluida en el álbum Astronaut de 2004, editado por Epic Records, fue producida por la banda junto a Dallas Austin.
En 2001 alquilaron una casa cerca de Saint Tropez en el sur de Francia, estableciendo un preestudio con instrumentos y se lanzaron a componer, fue un período prolífico, durante este tiempo juntos escribieron 30 canciones incluyendo a esta, que fue finalmente grabada en Londres en los estudios Sphere, a principio de Julio de 2004, y fue una de las ultimas en quedar en el disco, nunca fue interpretada vivo.

viernes, 29 de octubre de 2010

Angel caido


Falling Angel



From this cloud where I hang, dangled in the blue
(Deste esta nube donde estoy colgado, melancolicamente suspendido)
I spy you all tiny creatures on the ground below
(Te espío y a todas las diminutas criaturas tierra abajo)
For my being reckless got me strung up in the sky
(Por mi manera imprudente logre ser atrapado en el cielo)
Love is flawed now, see the lawless cry
(El amor esta faltando ahora, veo el llanto ilegal)
cut my cord now, better then, better off to die
(corte ahora mi cuerda, es mejor, es mejor que morir)

Here am I, your falling angel, dangled in the blue (dangled in the blue)
(Aquí estoy yo, tu ángel caido, melancolicamente suspendido (melancolicamente suspendido))
I'm your angel, and I wish that I could be like you
(Soy tu ángel, y desearia eso y poder ser como vos)

It's my time, all I have for my crime is such (for my crime is such)
(Es mi momento, todo que tengo para mi crimen es parecido (para mi crimen es parecido)
Knowing that the thing I love is that which I can't touch (that which I can't touch)
(El saber que cosas me gustan consisten en que no puedo tocarlas (consisten en que no puedo tocarlas))
So I watch your fragile beauty changing in the sun
(Entonces miro tu frágil belleza cambiando al sol)
Love is flawed now, see the lawless cry
(El amor esta faltando ahora, veo el llanto ilegal)
cut my cord now, better then, better off to die
(corte ahora mi cuerda, es mejor, es mejor que morir)

But here am I, your falling angel, dangled in the blue (dangled in the blue)
(Pero aquí estoy yo, tu ángel caido, melancolicamente suspendido (melancolicamente suspendido))
I'm your angel, how I wish that I could be with you (I could be with you)
(Soy tu ángel, como desearia eso y poder ser como vos (Poder ser como vos))
Falling angel, dangled in the blue (dangled in the blue)
(Angel caido, melancolicamente suspendido (melancolicamente suspendido))
I'm your angel, and I wish that I could be like you
(Soy tu ángel, y desearia eso y poder ser como vos)

I believe in you, I don't believe it all
(Creo en ti, no lo creo todo)
But I believe in you, I don't believe it all
(Pero creo en ti, no lo creo todo)
But I believe in you, I don't believe it all
(Pero creo en ti, no lo creo todo)
But I believe in you, I don't believe it all
(Pero creo en ti, no lo creo todo)
But I believe in you, I don't believe it all
(Pero creo en ti, no lo creo todo)
But I believe in you, I don't believe it all
(Pero creo en ti, no lo creo todo)
But I believe in you
(Pero creo en ti)


Originalmente titulada Happy Birthday (la tempranera y casera versión grabada en la casa/estudio de Warren lo confirma) es una canción escrita por toda la banda y producida con John Jones hacia fines de 1991, fue originalmente el Lado de b en la versión editada en USA de Come Undone en 1993.
Extrañamente no quedo en la selección final del álbum a pesar de ser una de las primeras ideas grabadas y que no sufrió modificaciones de ritmo aunque si de letra, finalmente estuvo en una edición limitada solo para UK de The Wedding Album en Julio de 1993, junto a Stop Dead y Time for Temptation. Nunca se la escucho en vivo.

Hacia la orilla


To the shore


When your nine day feed is up
(Cuando a los nueve dias la comida aumenta)
and you've drained your loving cup
(y vos has vaciado tu copa de la amistad)
come stands reeling to the shore
(vamos levantémonos tambaleando hacia la orilla)

When the brave are coming out
(Cuando el valiente viene de afuera)
the dry fight and the dusty shout
(la lucha es seca y el grito polvoriento)
see you crawling on the floor
(te veo arrastrada sobre el piso)

And diamond stars shine glitter bright
(Y las estrellas de diamante brillan un brillo de brillantes)
gorging your Sanhedrin Light
(engulliendo la luz de tu Sanhedrin)

Words are falling to the floor
(Las palabras estan cayendo al piso)
Glands stand pouring fruit trees
(Las soportan las glandulas que vierten árboles frutales)
now they glisten on the water line
(ahora ellos resplandecen sobre la línea del agua)
See how you are at the shore
(Veo como estás en la orilla)
I'm moving Chrissie pretty flowers in the shutter maze
(Le llevo a Chrissie unas bonitas flores en el obturador laberinto)
haul up all your petty desires
(arrastrado a sus insignificantes deseos)
Leaving lying down before
(Dejandolas antes recostadas abajo)
Wash away the rusty disease
(Quite lavando la enfermedad oxidada)
of your brown town days in our silver sea
(de tus marrones días de ciudad en nuestro plateado mar)
Leave it dying at the door
(Abandónalo muriendo en la puerta)
Feather yell you've time to leave
(De buen animo grito tenes tiempo para marcharte)
open out your arms and breathe
(abre tus brazos y respira)

breathe, breathe, breathe
(respira, respira, respira)

Oh oh oh oh oh To the shore now
(Oh oh oh oh oh Hacia la orilla ahora)
Oh oh oh oh oh To the shore now
(Oh oh oh oh oh Hacia la orilla ahora)
Come on
(Vamos)

La canción es la mas musical, lenta y melódica de todo el álbum, fue grabada a fines de 1980 en los estudios Chipping Norton de UK. Simon Le Bon dijo sobre la misma que " Siempre que escucho “To the Shore” estoy completamente confundido en cuanto a lo quise expresar, pienso que estaba examinando una fase experimental/impresionista con la letra, realmente no me preocupé por lo que las palabras en realidad decían, más bien lo que la gente interpreta de ellas, como una especie de prueba de Rorsarch” (es una especie de test vocacional con técnica y método proyectivo de psicodiagnostico) y continua diciendo “Realmente recuerdo a una de los tutoras de la Universidad de Birmingham donde estudié llamada Chrissie, la recuerdo bastante bien estaba fascinado con ella, y muchas de las figuras de esta canción me hacen recordarla”. Se la pudo escuchar asiduamente en las primeras giras 80-81 hasta desaparecer completamente al comienzo del Tour Río en 1982, nunca mas volvió a los sets. La palabra “Sanhedrin” hace referencia al consejo supremo judío, el más alto tribunal de la nación judía.