lunes, 5 de diciembre de 2011

A lo largo del agua

All along the water



Guess you know where I wanna go
(Supongo que sabes a donde quiero ir)
got to see the water flow try to understand
(tengo que ver el flujo del agua para tratar de entender)
Got me trapped playing with me like a cat
(Me tenes atrapado jugando conmigo como un gato)
scrape your fingers down my back
(me raspas los dedos por la espalda)
pin me to the ground
(y yo me agarro al piso)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)

I'll get by can't you see I'm burning up
(Voy a salir adelante no podes ver que estoy quemando)
when you come and turn it up higher every time
(cuando llegas y subis el volumen cada vez mas alto)
If I stay oh the end is near
(Si me quedo el final esta cerca)
come and get me out of here
(veni y sacame de aqui)
come and get me now
(que vienen por mi)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
Ohh, ohh, ohh, ohh

Tell me is there any left I wanna drink it up, I'll drink it up
(Dime si hay alguna razon por la que quiero beber, quiero beber)
Baby, if there's any left I'll drink it up, drink it up, drink it up
(Nena, si queda algo lo voy a beber, lo voy a beber, lo voy a beber)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
Thirsty for your water babe spare me from your torture babe
(Sediento de tu agua nena me repongo de tu tortura nena)
Take me to your baby
(Tomare de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe (Got me trapped)
(A lo largo de tu agua nena)(Me tenes atrapado))
Got me trapped thirsty for your water baby sliding on your torso babe
(Me tenes atrapado de sed por tu agua nena que se desliza en tu torso nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
Thirsty for your water baby spare me from your torture baby
(Sed de tu agua nena me libre de tu tortura nena)
Take me to your water babe.
(Toamre de tu agua nena)


Fue escrita por el quinteto Lebon, Taylor, Rodhes, Campbell y Cucurullo en los estudios Olympic de Londres entre Agosto y Septiembre, para Octubre de 1989 ya estaba terminada y es una idea de una zapada de Sterling Campbell sobre un riff de guitarra de Warren que se luce en la versión Demo pero pierde fuerza en la versión que quedo en el disco Liberty, con percusión de Luis Jardin fue producida por Chris Kimsey, la letra es muy provocadora, un Simon sexual, John nunca estuvo de acuerdo que llegara al disco y cuenta “Realmente sentí que iba a ser un gran álbum. Cuando entramos al estudio me aparte y la producción solamente no fue correcta, y resultó ser un álbum muy mediocre.” Nunca se la escucho en vivo, luego se conoció una remezcla llamada “Waterbabies” editada en el single “Serious” en Octubre de 1990 con coros de Carol Kenyon en una base de la banda Dirty Cash de la canción “Money Talk” su gran Hit, pero fueron autorizados?

No hay comentarios: