martes, 27 de diciembre de 2011

Refugio

Shelter



Just come softly to me
(Acabas de llegar suavemente a mi)
in the shelter of my heart
(en el refugio de mi corazon)

I watch you from my window working this vicious road
(Te miro desde la ventana trabajando en este vicioso camino)
you shudder when the wind blows girl you're looking beat and cold
(te estremeces cuando sopla el viento nena buscas superar el frio)
Don't know your situation but you look so alone to me
(No se tu situacion pero te ves tan sola que)
in my imagination this is how the message reads
(en mi imaginacion es asi como leo el mensaje)
Reaching out calling out for your love babe
(Llegare a gritar por tu amor nena)
just come softly to me
(acabas de llegar suavemente a mi)
Reaching out calling out for your love for your love babe
(Llegare a gritar por tu amor por tu amor nena)
in the shelter of my heart
(en el refugio de mi corazon)

Trust my intuition you're the one I've got to know
(Confiare en mi intuicion vos sos la unica que lo tiene que saber)
I give without condition wouldn't try to save your soul
(yo doy sin condiciones no se trata de salvar tu alma)
Money or reputation doesn't mean a thing to me
(Dinero o fama no significa nada para mi)
special communication it's the only thing we need
(comunicacion especial es lo que necesitamos)

Reaching out, calling out just come softly to me
(Llegare, llamare acaba de llegarme suavemnete)
Calling out, hear me now in the shelter of my heart
(Llamare, me oiras en el refugio de mi corazon)
Reaching out calling out for your love babe (In the shelter of my heart)
(Llegare, llamare por tu amor nena (En el refugio de mi corazon))
(Reaching out, here me now calling out do you read me)
(Llegare, aqui estoy llamando me copias)
Reaching out, calling out for your love for you love babe just come softly to me
(Llegare, llamare por tu amor por tu amor nena acaba de llegarme suavemente)

Here there is no hurt to feel
(Aqui no hay daño para sentir)
Here is safe for lips unsealed
(Aqui es seguro sellar los labios)
In the shelter of my heart
(En el refugio de mi corazon)
Reaching out, calling out just come softly to me
(Llegare, llamare acaba de llegarme suavemnete)
Calling out, hear me now in the shelter of my heart
(Llamare, me oiras en el refugio de mi corazon)
Reaching out calling out for your love babe (In the shelter of my heart)
(Llegare, llamare por tu amor nena (En el refugio de mi corazon))
(Reaching out, here me now calling out do you read me)
(Llegare, aqui estoy llamando me copias)
Reaching out, calling out for your love for you love babe just come softly to me
(Llegare, llamare por tu amor por tu amor nena acaba de llegarme suavemente)


Shelter quedo de las sesiones de Liberty y se adapto a un nuevo sonido cuando la banda se junto en la casa-estudio de Warren a principios de 1991 para crear material para el futuro álbum de 1993 conocido como “The Wedding Album”, fue una idea de Warren y Simon con producción de John Jones quien solo arreglo algunas partes de la canción y agrego la batería interpretada por Tony Taverner en los estudios Matrix de Londres, ya sin la banda presente porque la tenían terminada desde Mayo de ese año y así la querían dejar, la versión demo tiene batería electrónica pero mantiene la base y tonos de Simon, nunca llego a escucharse en vivo.

lunes, 19 de diciembre de 2011

Lampara de lava

Lava lamp



In the half-light of the evening
(En la penumbra de la noche)
I could almost see you glow
(casi podia verte brillar)
could tell by the way you're movin'
(podria decirlo por la forma en que te estas moviendo)
time may be right to let you know
(el momento puede ser el adecuado para hecertelo saber)
You've got many colored halo
(Tenes muchos halos de colores)
the body of Venus, a big rainbow
(el cuerpo de una Venus, un gran arco iris)
and if I come a minute closer I might fall into your silhouette
(y si llego un minuto ha acercarme podria caer en tu silueta)
but the shape of things to come is constantly changing
(pero de la manera que vendra este cambio constante)
So let it, so let it, so let it flow
(Que asi sea, por eso dejalo fluir)

Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)
Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)

Didn't take no violent on move
(No tomo ningun movimiento violento)
could meet where the edges blur
(podria conocer donde faltan los bordes)
cos I am comin' at ya like a bug and headed for the burn
(porque estoy yendo hacia ti como un insect y seguro voy a arder)
Truth is I can't stay away
(La verdad es que no puedo permanecer lejos)
no I wanna let you light my volcano
(no quiero que se encienda mi volcán)
and maybe it's just my imagination but you never know
(y tal vez es solo mi imaginacion pero nunca se sabe)
'cause the shape of things to come is constantly changing
(pero de la manera que vendra este cambio constante)
So let it, so let it, so let it flow
(Que asi sea, por eso dejalo fluir)

Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)
I'd love to turn you on
(Me encantaria girar dentro)
Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)
I'd love to turn you on
(Me encantaria girar dentro)
Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)
I'd love to turn you on
(Me encantaria girar dentro)
Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)
I'd love to turn you on
(Me encantaria girar dentro)


Escrita en las sesiones del álbum Medazzaland, es un descarte con letra de Warren aprovechado para Pop Trash por la conocida falta de ideas de Simon y su bloqueo compositivo, fue producida por TV Manía, y tiene ideas usadas en Medazzaland, como por ejemplo la sitar, que le da un sonido muy particular, en vivo pierde calidad y es una simple canción que debuto en Agosto de 1999 en USA, junto a Hallucinating Elvis y Pop Trash, y sonó esporádicamente en el 2000 se despidió en Japón en Junio de 2001 en las presentaciones finales del trió con Warren, no se la extraña.

lunes, 5 de diciembre de 2011

A lo largo del agua

All along the water



Guess you know where I wanna go
(Supongo que sabes a donde quiero ir)
got to see the water flow try to understand
(tengo que ver el flujo del agua para tratar de entender)
Got me trapped playing with me like a cat
(Me tenes atrapado jugando conmigo como un gato)
scrape your fingers down my back
(me raspas los dedos por la espalda)
pin me to the ground
(y yo me agarro al piso)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)

I'll get by can't you see I'm burning up
(Voy a salir adelante no podes ver que estoy quemando)
when you come and turn it up higher every time
(cuando llegas y subis el volumen cada vez mas alto)
If I stay oh the end is near
(Si me quedo el final esta cerca)
come and get me out of here
(veni y sacame de aqui)
come and get me now
(que vienen por mi)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
Ohh, ohh, ohh, ohh

Tell me is there any left I wanna drink it up, I'll drink it up
(Dime si hay alguna razon por la que quiero beber, quiero beber)
Baby, if there's any left I'll drink it up, drink it up, drink it up
(Nena, si queda algo lo voy a beber, lo voy a beber, lo voy a beber)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
Thirsty for your water babe spare me from your torture babe
(Sediento de tu agua nena me repongo de tu tortura nena)
Take me to your baby
(Tomare de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe (Got me trapped)
(A lo largo de tu agua nena)(Me tenes atrapado))
Got me trapped thirsty for your water baby sliding on your torso babe
(Me tenes atrapado de sed por tu agua nena que se desliza en tu torso nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
Thirsty for your water baby spare me from your torture baby
(Sed de tu agua nena me libre de tu tortura nena)
Take me to your water babe.
(Toamre de tu agua nena)


Fue escrita por el quinteto Lebon, Taylor, Rodhes, Campbell y Cucurullo en los estudios Olympic de Londres entre Agosto y Septiembre, para Octubre de 1989 ya estaba terminada y es una idea de una zapada de Sterling Campbell sobre un riff de guitarra de Warren que se luce en la versión Demo pero pierde fuerza en la versión que quedo en el disco Liberty, con percusión de Luis Jardin fue producida por Chris Kimsey, la letra es muy provocadora, un Simon sexual, John nunca estuvo de acuerdo que llegara al disco y cuenta “Realmente sentí que iba a ser un gran álbum. Cuando entramos al estudio me aparte y la producción solamente no fue correcta, y resultó ser un álbum muy mediocre.” Nunca se la escucho en vivo, luego se conoció una remezcla llamada “Waterbabies” editada en el single “Serious” en Octubre de 1990 con coros de Carol Kenyon en una base de la banda Dirty Cash de la canción “Money Talk” su gran Hit, pero fueron autorizados?

domingo, 27 de noviembre de 2011

Colores hermosos

Beautiful colours





Today, riding the slow train along the way
(Hoy, voy viajando lentamente por el camino)
going to who knows where and who knows when
(vaya a saber por donde y quien sabe cuando)
not knowing where you're rolling, it's the learning of this journey
(es que no se de tu rollo, es un viaje de aprendizaje)

I feel all of you people gather and believe
(Siento que toda tu gente se reune y lo cree)
being the flesh breathe and is enough
(siendo de carne y respirando eso es suficiente)
bored to carry on from each moment to the next one
(aburrido de continuar de un momento a otro
al siguiente)

These beautiful colours infinite patterns so what I see
(Estos colores hermosos de infinitos patrones que veo)
and don’t we're all of the same stuff there's not one of you who is the same as me
(y no todos somos de la misma sustancia es que no hay uno como ustedes que sea igual a mi)
What beautiful colours indifferent patterns d o you to see
(Que colores hermosos de diferentes patrones vos ves)
sometimes the beauty of it all seems unbearable 'til the colours bleed
(a veces la belleza de todo esto parece insoportable hasta que sangran los colores)
Let’s prove it
(Vamos a probarlo)

Design, everyone's their own universe
(Diseña, todo el mundo tiene su propio universo)
Besides, life is a standard issue to customize
(Además, la vida es un tema estándar para personalizar)
Ashes to Supernova is the nature of existence
(Cenizas de una Supernova es la naturaleza de la existencia)

These beautiful colours infinite patterns so what I see
(Estos colores hermosos de infinitos patrones que veo)
and don’t we are all of the same club there's not one of you who is the same as me
(y no todos somos del mismo club no hay uno de ustedes que sea igual a mi)
What beautiful colours indifferent patterns do you to see
(Que colores hermosos de diferentes patrones vos ves)
sometimes the beauty of it all seems unbearable 'til the colours bleed
(a veces la belleza de todo esto parece insoportable hasta que sangran los colores)
Let’s prove it, keep breathing, keep loving
(Vamos a demostrarlo, mantener la respiración, seguir amando)

These beautiful colours infinite patterns so what I see
(Estos colores hermosos de infinitos patrones que veo)
and don’t we're all of the same stuff there's not one of you who is the same as me
(y no todos somos de la misma sustancia es que no hay uno como ustedes que sea igual a mi)
What beautiful colours indifferent patterns do you to see
(Que colores hermosos de diferentes patrones vos ves)
a veces la belleza de todo esto parece insoportable hasta que sangran los colores)
Let’s prove it, keep breathing, keep loving,keep breathing
(Vamos a demostrarlo, mantener la respiración, seguir amando, mantener la respiracion)


Esta canción fue escrita por la reunida banda en 2003 durante los ensayos finales para las presentaciones en Japón del Reunión Tour de Julio de ese año, es un idea de Andy con letra de Simon, y se la escucho en vivo por USA durante noviembre de ese año, también el publico Australiano la pudo oír y llego a Europa en 2004 en donde desapareció paulatinamente, la banda no la incluyo en el álbum editado en Octubre de 2004 y ni siquiera llego a ser un Lado B, pero fue interpretada y grabada para el DVD oficial conocido como London 2004.
Finalmente fue donada a la FIFA, organismo rector internacional para el fútbol, para ser utilizada como canción del Centenario. En la ceremonia de premios de fútbol de la FIFA por sus 100 años, acompaño un video de los mejores momentos y la interpretaron en una fiesta de gala por el aniversario.

martes, 25 de octubre de 2011

Te necesitamos

We need you



Time will see we're not searching for and wild excuse
(El tiempo verá que no buscamos una de esas salvajes excusas)
to put emotion back on hold
(para aplazar la emoción para continuar)
Too much has gone down we know what you're doing
(Demasiado has bajado sabemos lo que vos haces)
but do you feel the same way
(pero vos lo sentis del mismo modo)
You look sharp inside your pointed shoes
(Vos miras distinto dentro de tus zapatos puntiagudos)
I have this picture hanging in my room
(tengo este cuadro colgando en mi cuarto)
And I refuse to take you down or shake you down
(Y rechazo bajarlo o arrojarlo)
we could bring you gently round
(nosotros podríamos traerte a nuestro alrededor con cuidado)
if that's what you'll
(si esto es lo que vos vas)
choose
(escoger)
For a point of view
(Desde un punto de vista)
I think you'll find it's true
(pienso que vos encontrarás tu verdad)
These words are like self just get blown away
(Estas palabras salen de mí solamente suenan asi)
all those things we'd like to
(por todas aquellas cosas que nosotros nos gustaría
Say
(Decir)
We need you
(Te necesitamos)
We need you
(Te necesitamos)
We need you
(Te necesitamos)
We need you
(Te necesitamos)
We need you
(Te necesitamos)


Para mitad de 1986 las grabaciones estaban algo estiradas por las luchas del grupo para redefinir su identidad, Simon estaba algo incómodo con el funky, el sonido de cuerno intensivo y orgánico por el cual John empujaba y Nick a menudo tenia que arrastrar la banda a reuniones con abogados para llevarlos al estudio, la canción nació de una zapada muy de madrugada en los estudios AIR, en Julio de 1986 y es la única del álbum Notorious que quedo tal cual la banda creo e interpreto, no tuvo remezcla ni intervención del productor, Nile Rodgers, en realidad fue producida por los Brum Boys (que eran Simon, John y Nick o sea ellos mismos) es una suplica al retorno de Andy a la banda, que los había dejado en la preparación de este álbum, es una balada muy al estilo “Mc Cartney”, nunca se la escucho en vivo.
Finalmente quedo como lado B del single Skin Trade.


lunes, 24 de octubre de 2011

La casa del sol naciente

House of the rising sun



Es una canción folk de USA, de desconocida autoria, también llamada Rising Sun Blues y narra la vida de alguien que ha tenido poca fortuna. Según la interpretación, la canción puede tener la perspectiva de una mujer o de un hombre. Las dos versiones más conocidas son la del grupo británico The Animals en 1964, que alcanzó el primer lugar de ventas en UK y USA, y la de Joan Baez a principios de los ’60, pero también fue interpretada por Bob Dylan, Led Zeppelin, Tracy Chapman, The Doors entre muchos otros, la grabación más antigua conocida fue hecha por Clarence Ashley y Gwen Foster en 1934. Es todo un clásico del Blues Anglo-Norteamericano y la banda la interpreto solo una noche el 29 de octubre de 2006 en el marco del Voodoo Fest, en New Orleans, ya sin Andy, que había dejado la banda en agosto de ese año, con Dom Brown en guitarra, fue una zapada en vivo con algunos cambios en la letra.



miércoles, 5 de octubre de 2011

Muy tarde Marlene

Too late Marlene



Walking out of nowhere and I let you in
(Salgo a caminar por ninguna parte y te dejo entrar)
‘til my imagination went for a spin
(hasta que mi imaginación quiere pegar la vuelta)
I seen you every night been making out since then
(Te he visto cada noche haciedo diferentes cosas)
and still I wonder why everybody's saying that ice is thin
(y de todos modos me pregunto por qué todos dicen aquel hielo es delgado)

And I think I know you
(Y pienso que te conozco)
just a little bit by now (Just a little bit by now)
(solamente un poquito por ahora (Solamente un poquito por ahora))
And I think I can show you
(Y pienso que puedo mostrarte)
you see baby, I don't want to fight about it
(veras nena, no quiero pelear por eso)

Send down your rain
(Envíado bajo tu lluvia)
then who's to blame
(entonces a quien culpar)
and you'll understand because its' much too late to change
(y vos lo entenderás porque es demasiado tarde para cambiar)

Awaken to this hunger and then watch my heat
(Abro los ojos a este hambre y luego miro mi vehemencia)
Grow paler than the moonlight that you made me eat
(Me pongo más pálido que la luz de la luna que vos me hiciste comer)
And if we run our lives along a one way street
(Y si controlamos nuestras vidas a lo largo de un lado de la calle)
We'll always wonder why everytime it still tastes just as sweet
(Siempre nos preguntaremos por qué todavía sabe tan dulce como un caramelo)

And I think I know you
(Y pienso que te conozco)
just a little bit by now (Just a little bit by now)
(solamente un poquito por ahora (Solamente un poquito por ahora))
And I think I can show you
(Y pienso que puedo mostrarte)
you see baby, I don't want to fight about it
(veras nena, no quiero pelear por eso)


Send down your rain
(Envíado bajo tu lluvia)
then who's to blame
(entonces a quien culpar)
and you'll understand because its' much too late to change
(y vos lo entenderás porque es demasiado tarde para cambiar)

I will explain (Too late)
(Lo explicaré (Muy tarde))
we're to much the same (Too late)
(somos tan iguales (Muy tarde))
no I won't leave
(no no me marcharé)
because it's just too late Marlene
(porque solamente es muy tarde Marlene)

You see baby, I don't want to fight about it
(Veras nena, no quiero pelear por eso)
Send down your rain
(Envíado bajo tu lluvia)
then who's to blame
(entonces a quien culpar)
and you'll understand because its' much too late to change
(y vos lo entenderás porque es demasiado tarde para cambiar)

I will explain (Too late)
(Lo explicaré (Muy tarde))
we're to much the same (Too late)
(somos tan iguales (Muy tarde))
no I won't leave
(no no me marcharé)
because it's just too late Marlene
(porque solamente es muy tarde Marlene)

Too late, too late, too late Marlene
(Muy tarde, muy tarde, muy tarde Marlene)
Too late, too late, too late Marlene
(Muy tarde, muy tarde, muy tarde Marlene)
Too late, too late, too late Marlene
(Muy tarde, muy tarde, muy tarde Marlene)
Too late, too late, too late Marlene
(Muy tarde, muy tarde, muy tarde Marlene)
Too late, too late, too late Marlene
(Muy tarde, muy tarde, muy tarde Marlene)


Sobre esta bella canción Simon aclaro “Esta escrita sobre alguien muy especial. Tengo miedo de ser descortés si revelo exactamente para quién es" y nos quedaremos con la duda de una gran melodía que esta en el álbum Big Thing editado por la banda en 1988, y con una letra que tuvo una buena critica a pesar de que eso no le gusto mucho a Simon, en desmedro del resto del álbum, y agrego" Es una situación compleja, no me desperté una mañana y dije, tengo que escribir una letras más fuertes, es solamente que estoy en el proceso de hacerme más valiente líricamente, y esto tiene que ver con tener confianza en lo que me concierne y ser mas ser directo, podes tratar de hacer una fórmula para el éxito, pero hasta que no entras al estudio y la grabas, es todo conversaciones"
Sobre el álbum el productor Daniel Abraham comento “Todas las canciones fueron escritas en el estudio, y comenzaron como zapadas generalmente, John daba la base golpeando un tambor de una batería programada, a veces solo algunas melodías de bajo hasta que Nick o Simon oían algo y agregaban sus ideas, Nick jugó mucho con los teclados y Simon cantaba y tocaba la guitarra acústica, nosotros trabajábamos toda la noche, y en todo tiempo, a veces John llegaba al día siguiente y había cambiado completamente la idea" La canción siempre mantuvo la base, se nota en la versión demo con algunas alteraciones en la letra, ya estaba terminada para mayo de 1988.
Steve Ferrone grabo sus partes una vez que las pistas fueron finalmente escritas, y Warren entró aún más tarde para añadir sus guitarras y recuerda “Yo todavía vivía en Los Angeles entonces pero tenia contacto con Nick cada dos semanas y él me había avisado como las cosas progresaban, pienso que ellos estaban en París en las primeras sesiones porque John todavía tenía una casa ahí, fue al poco tiempo de terminar los shows en Brasil de la Strange Behaviour Tour en enero de 1988.” Y agrega “Me gustaron la mayor parte de las pistas, y es un álbum especial para mí”
Solo estuvo en la primera parte de la gira presentación de Big Thing para fines de 1988 en USA y Europa y en la segunda parte por Asia, ya en 1989 desapareció para siempre.

lunes, 26 de septiembre de 2011

Enterrado en la arena

Buried in the sand



Can't say that I was surprised
(No puedo decir que me haya sorprendido)
when you broke the ties
(cuando vos rompiste los lazos)
they were hangin by a thread
(esos que colgaban de un hilo)
But now I have realized
(Pero ahora lo he realizado)
it couldn't be the same 'cos everything has changed
(no podía ser lo mismo porque todo ha cambiado)
And still I held out my hand
(Y de todos modos ofrecí mi mano)
tried to pull you back
(intentado que te arrepientas)
you were buried in the sand
(porque estas enterrado en la arena)

I'm glad that you came along
(Me alegro de que hayas venido)
but here our journey ends
(pero aquí finalizan nuestros viajes)
I say goodbye to you
(Te digo adios)
my very dear friend
(mi muy querido amigo)

You were buried in the sand
(Estas enterrado en la arena)
You were buried in the sand
(Estas enterrado en la arena)
You were buried in the sand
(Estas enterrado en la arena)
You were buried in the sand
(Estas enterrado en la arena)
Head buried in the sand
(De cabeza enterrado en la arena)


Escrita por el trío que quedo tras la partida de John a principios de 1997, ya estaba completa para febrero de ese año, la canción fue producida por TV Manía, es el resultado del acercamiento de Warren a instrumentos del cercano oriente, tabla, citara, santoor, Warren además toca el bajo y la guitarra y Anthony Resta la batería y fue el que la mezclo con la base loopeada de la canción Raga Jaijaiwanti por Usta Sultan Khan, la letra es de Nick y no es tan agresiva como si son las de Simon por la salida de John, escritas todas luego de su alejamiento.
No falto nunca en la gira Ultra Latex and Steel Tour de finales de 1997, pero luego desapareció para siempre.

jueves, 15 de septiembre de 2011

Tan descarriado

So misled



I I I so misled
(Yo yo yo estoy tan descarriado)
In the summer of a London life, gold she said
(En la vida de verano de Londres, dorada dijo ella)
was a month before I realized, sold instead
(fue un mes antes que yo lo realizara, en cambio lo vendi)
Hey it's such an awful choice, gonna break my back
(¡Hey! esta es una tan horrible opción, vas ha romperme la espalda)
take it easy now you're weepin' boy, don't wanna feel the crack
(tomalo con calma ahora que hiciste llorar al chico, no queres sentir la ruptura)

Bust my head to say you lose it
(Estalla mi cabeza para decirte que te lo perdes)
now my body's got to use it
(ahora mi cuerpo consiguió usarlo)
I I I should not be so misled
(Yo yo yo no debería ser tan descarriado)
I I I should not be so misled
(Yo yo yo no debería ser tan descarriado)

Saw an advert in a magazine, safe it said
(Vi un anuncio en una revista, dijo segura)
with the satisfaction guaranteed, to cool your head
(con la satisfacción garantizada, para refrescar su cabeza)

I can see the solution
(Puedo ver la solución)
to this state of confusion
(a este estado de confusion)
I I I should not be so misled
(Yo yo yo no debería ser tan descarriado)
I I I should not be so misled
(Yo yo yo no debería ser tan descarriado)

I I I should not be so misled
(Yo yo yo no debería ser tan descarriado)
I I I should not be so misled
(Yo yo yo no debería ser tan descarriado)
So misled
(Tan descarriado)
So so misled
(Tan tan descarriado)
OK take it away
(OK llévatelo)
do do do do do dooo dooo
la la la la laaa laaa
do do do do do dooo dooo
la la la la laaa laaa
In the summer of a London life
(En la vida de verano de Londres)
do do do do do dooo dooo
la la la la laaa laaa
Was a month before I realized
(Fue un mes antes que yo lo realizara)
do do do do do dooo dooo
la la la la laaa laaa
I gotta say I miss you baby
(Tengo que decirlo te echo de menos nena)
do do do do do dooo dooo
la la la la laaa laaa
So misled
(Tan descarriado)


La canción fue escrita por la banda y la coprodujeron con Nile Rodgers, para el álbum “Notorious”, editado hacia fines de 1986, pero fue escrita una noche de junio de 1986, en Londres.
Nick dijo sobre la misma que “Siempre recuerdo al escucharla cuando registramos los sonidos de tambores vivos con Steve Ferrone en el Studio One de Abbey Road , que por lo general es un estudio usado para registrar orquestas, un estudio realmente grande, como un hangar de aviones, lo pedimos y al principio no nos lo daban, si el Dos o el Tres, pero armamos la batería con 32 micrófonos. Me agrado mucho la idea de enjaezar el sonido del ambiente natural, del espacio. Eso realmente dominó la pista, y probablemente la mezcla también, pero no creíamos que fuera el definitivo sonido logrado, porque me recordó a un arreglo muy al estilo Motown de los ’60 por aquel tiempo y lo adaptamos"
Simon recuerda que “Es una de las canciones mas compactas hay algo en ella que me recuerda al Soul de los años 60’, es más normal en su estructura melódica que otras canciones del álbum y una gran melodía.”
John dice” Es una buena canción Soul, en realidad. La sección de ritmo es al estilo Weather Report (banda de Jazz de los ’70) y era difícil tocarla, cambie las bases muchas veces, era compleja, muy compleja”.
Nunca fue interpretada en vivo.

miércoles, 7 de septiembre de 2011

Este perdido fín de semana

This lost weekend



By the evening I can smile of the memory
(Por la tarde puedo reír recordando)
tangled scandal on my skin yeahhh..
(un enredado escándalo sobre mi piel yeahhh)

And it seems that I've been madness
(Y parece que ha sido una locura)
so glad all it quite the joker on his string
(tan alegre todo eso bastante para un bromista sobre su cuerda)

So I'm leaving all my troubles to history
(Entonces abandono todos mis problemas historicos)
you know how I will pretend ohhh ohhh
(vos sabes como fingiré ohhh ohhh)
Ahhhh

Show no mercy to this clown please remind me
(No muestres piedad alguna a este payaso por favor recuérdame)
should I forget this lost weekend
(deberia olvidar este perdido fín de semana)
Ohhh why, why, why
(Ohhh por qué, por qué, por qué)

Looking at nothing
(Mirando a la nada)
could have done without the science
(lo podría haber hecho sin ciencia)
should I forget this lost weekend
(deberia olvidar este perdido fín de semana)
we can work this humbling
(podemos solucionar esta humillación)
trying to hush it all up now
(intentando callarlo todo por encima ahora)
should I forget this lost weekend
(deberia olvidar este perdido fín de semana)
so don't call it nothing
(entonces no llames por nada)
don't watch me now I'm blushing
(no me mires ahora me ruborizo)
should I forget this lost weekend
(deberia olvidar este perdido fín de semana)
don't bother me I'm nothing
(no me moléstes no soy nada)
I am busy working
(estoy ocupado trabajando)
should I forget this lost weekend
(deberia olvidar este perdido fín de semana)
and way so good something
(y camino hacia algo bueno)
should I forget this lost weekend
(deberia olvidar este perdido fín de semana)
should I forget this lost weekend
(deberia olvidar este perdido fín de semana)


Es una canción que solo esta en la edición del LP para el álbum “All You Need Is Now” editado en Septiembre de 2011, fue coproducida por la banda y Matthew Hager, Nick la anuncio el día de San Valentín y agrego "es una canción lenta y suena muy al estilo Motown, no tiene nada del sonido del álbum. Él también comentó ese día (14 de febrero) que junto a Joshua Blair acababan de terminar de mezclarla a las 3 de la mañana”.


domingo, 4 de septiembre de 2011

Los chicos siguen balanceándose

Boys keep swinging



Esta sátira machista escrita por David Bowie para su álbum de 1979 “Lodger” es un nuevo homenaje de la banda al “Duque Blanco”, anteriormente lo habían hecho con Fame, Diamond Dogs y Rebel Rebel, y no será la ultima seguramente.
Durante las sesiones de grabación del álbum, Bowie había querido capturar un estilo de banda de garaje para la canción y el resultado final tiene un sentido bastante punk, aquí Bowie critica el privilegio masculino y homo erotismo, una canción que fue censurada en USA.
Duran Duran grabo la canción en enero de 2009 mientras ensayaba y preparaba una presentación para el show televisivo Sky Arts1’s Songbook, para fines de ese mes.
La editaron en el álbum doble “We Were So Turned On: A Tribute To David Bowie”, un álbum benéfico para War Child en UK, junto a bandas de bajo nombre, el 13 de septiembre de 2010, y también fue editada en una edición limitada de 1000 discos (300 en sobre rosado opaco, 300 en sobre claro y 400 en sobre negro) de 7” con “Absolute Beginners” por Carla Bruni del otro lado, liberado por el sello Manimal el 20 de diciembre de 2010, el material gráfico de la cubierta esta a cargo de Patty Palazzo.
También fue versionada por Blur, The Associates y una vieja conocida de la banda Susanna Hoffs, cantante de The Bangles que fue soporte de la banda en parte de la Strange Behaviour Tour de 1987.
Solo se la escucho en vivo en una exclusiva presentacion en Paris, por la semana de la moda , en el Fan di Fendi el 3 de octubre de 2010, solo para unos pocos afortunados.

martes, 30 de agosto de 2011

Tomo los dados

I take the dice



Midnight I think I'm gonna make it
(Es medianoche pienso que voy a hacerlo)
feel the magical lash of the roll and the crash in their lives
(siento el mágico latigazo retumbando y el choque en nuestras vidas)
Headline in tomorrow's papers
(Encabezara los diarios de mañana)
kill that light it's so bright and you're shining it right in my eyes
(mata esa luz que es tan vivaz y que alumbra directamente a mis ojos)

Show me your secret and tell me your name
(Muéstrame tu secreto y díme tu nombre)
catch me with your fizzy smile
(atrapame con tu efervescente sonrisa)
Try to remember again and again
(Intento recordarlo una y otra vez)
what it is that I recognise
(que es lo que reconozco)
Don't ask me now
(No me lo pregúntes ahora)
when I need you I don't know how
(cuando te necesito no sé como)
to believe in your advise
(creere en tu consejo)
Just this once I take the dice
(Solamente por esta vez tomo los dados)

Midnight so what's the point of faking
(Es medianoche cual es el punto del engaño)
for a kiss or a whisper you pull out a desperate prize
(por un beso o un susurro vos sacas un desesperado premio )
Hold tight onto daddy's bracelet
(Agarrate fuerte a la muñeca de papito)
make them pay for their chances with money they don't think that's nice
(hácelos pagar por sus posibilidades con dinero ellos no piensan que es agradable)

Show me your secret and tell me your name
(Muéstrame tu secreto y díme tu nombre)
catch me with your fizzy smile
(atrapame con tu efervescente sonrisa)
Try to remember again and again
(Intento recordarlo una y otra vez)
what it is that I recognise
(que es lo que reconozco)
Don't ask me now
(No me lo pregúntes ahora)
when I need you I don't know how
(cuando te necesito no sé como)
to believe in your advise
(creere en tu consejo)
Just this once I take the dice
(Solamente por esta vez tomo los dados)

Bop bop bop bop bop

Show me your secret and tell me your name
(Muéstrame tu secreto y díme tu nombre)
catch me with your fizzy smile
(atrapame con tu efervescente sonrisa)
Try to remember again and again
(Intento recordarlo una y otra vez)
what it is that I recognise
(que es lo que reconozco)
I take the dice
(Tomo los dados)
Show me your secret and tell me your name
(Muéstrame tu secreto y díme tu nombre)
catch me with your fizzy smile
(atrapame con tu efervescente sonrisa)
I take the dice
(Tomo los dados)
Try to remember again and again
(Intento recordarlo una y otra vez)
what it is that I recognise
(que es lo que reconozco)
I take the dice
(Tomo los dados)
Tell me your secret and tell me your name
(Dime tus secretos y dime tu nombre)
(atrapame con tu efervescente sonrisa)
I take the dice
(Tomo los dados)
Try to remember again and again
(Intento recordarlo una y otra vez)
what it is that I recognise
(que es lo que reconozco)
I take the dice
(Tomo los dados)


Con las canciones escritas durante su estadía-aventura en el sur de Francia, la banda comenzó la grabación mas detallada en los estudios Air, propiedad de George Martín en la isla Montserrat en mayo de 1983, allí estuvieron 5 semanas junto al fallecido Alex Sadkin, este fue un disco mas elaborado que los anteriores, trabajando posteriormente en Australia donde Nick se derrumbó y tuvo que ser transportado por avión a un hospital; los periódicos más tarde divulgaron que era debido a un episodio de taquicardia paroxismal (el latido del corazón mas rápido que del modo anormal).
A propósito Nick comento “Personalmente, me gusto trabajar con Alex, él me enseñó más sobre el sonido y el tramado mas que otros. Su acercamiento fue refinado y sofisticado, él nunca tuvo el miedo a la experimentación, y tenía la paciencia de un santo. Continuamos trabajando con el para el álbum de Arcadia, porque simplemente creí que no conocía a nadie mejor en aquel tiempo. Todavía estoy emocionado con los resultados de aquel proyecto. Me siento agradecido de haber trabajado con él y estoy seguro que nosotros habríamos seguido haciéndolo si él no hubiera muerto tan trágicamente", Alex murió en un accidente de moto en Nassau, Bahamas en 1987.
A pesar de las buenas críticas el álbum no fue interpretado completamente en vivo Shadows On Your Side, Tiger Tiger y esta canción nunca fueron incluidas en esa gira de presentación, pero sorprendieron a la audiencia del Chevrolet Theatre en Wallingford,USA en octubre de 2007 y por dos noches consecutivas en su única interpretación en vivo.

martes, 23 de agosto de 2011

Amigos míos

Friends of mine



Friends of mine
(Amigos míos)
They said they were friends of mine
(Ellos dijeron que eran amigos míos)
said they were passing time
(lo dijeron y paso el tiempo)
more like a waste of time
(más bien una perdida de tiempo)

Close the door
(Cierra la puerta)
I said close the door
(dije que cierres la puerta)
I’ve told you twice before
(te lo dije antes dos veces)
what are you waiting for
(que estas esperando)

Georgie Davies is coming out
(Georgie Davies esta saliendo)
no more heroes we twist and shout
(no hay más héroes nosotros giramos y gritamos)
Oh no not me I’m not too late and I know that
(Oh no no a mi se que es demasiado tarde y sé que)
I´m not taking any more
(no lo tendre nunca más)
Rocky Picture has lost his gun
(Rocky Picture ha perdido su arma)
leave him out now he’s having fun
(la dejo afuera ahora él se esta divirtiendo)
Oh no not me I’m not too late and I know that
(Oh no no a mi se que es demasiado tarde y sé que)
I´m not waiting any more
(no los esperare nunca más)

Hey Hey¡

Silly lies
(Tontas mentiras)
don´t have to advertise
(no tenes que avisarme)
when will you realize
(cuando las vas a realizar)
I´m sick of your alibis
(estoy harto de tus excusas)

Running cold
(Corriente fria)
the waters running cold
(el agua corre fria)
it´s time that you were told
(este es el tiempo que te dijeron)
I think you´re growing old
(pienso que estas envejeciendo)


Georgie Davies is coming out
(Georgie Davies esta saliendo)
No more heroes we twist and shout
(No más héroes nosotros giramos y gritamos)
Oh no not me
(Oh no no a mi)
I’m not too late and I know that I´m not waiting any more
(Yo no, es demasiado tarde y sé que no los esperare nunca más)
Rocky Picture has lost his gun
(Rocky Picture ha perdido su arma)
Leave him out now he´s having fun
(La dejo afuera ahora él se divierte)
Oh no not me
(Oh no no a mi)
I’m not too late and I know that I´m not taking any more
(Yo no, es demasiado tarde y sé que no los tendre nunca más)
Hey hey
I see you smile
(Los veo sonreir)
Pictures of the wall there all
(Cuadros en la pared ahí esta todo)
Friends of mine
(Amigos mios)
See you standing round the back
(Los veo parados detras mio)
Friends of mine
(Amigos mios)
Think yourself
(Piensenlo)
Lucky !!!
(Suerte)

Friends of mine
(Amigos míos)
They said they were friends of mine
(Ellos dijeron que eran amigos míos)
They were just wasting time
(Ellos solamente perdían el tiempo)
Out on the dotted line
(Afuera sobre la línea de puntos)

Oh
The money´s gone
(El dinero se ha ido)
I knew it all along
(yo lo sabía en todo este tiempo)
Why don´t you say I´m wrong
(Por qué no decis que me equivoco)
Why don´t they drop the bomb
(por qué no dejan ellos caer la bomba)

¡Eh! ¡eh!
Georgie Davies is coming out
(Georgie Davies esta saliendo)
No more heroes we twist and shout
(No más héroes nosotros giramos y gritamos)
Oh no not me
(Oh no no a mi)
I’m not too late and I know that I´m not waiting any more
(Yo no, es demasiado tarde y sé que no los esperare más)
Rocky Picture has lost his gun
(Rocky Picture ha perdido su arma)
Leave him out now he´s having fun
(La dejo afuera ahora él se divierte)
Oh no not me
(Oh no no a mi)
I’m not too late and I know that I´m not waiting any more
(Yo no, es demasiado tarde y sé que no los esperare más)

What you doing
(Que estan haciendo)
Friends of mine
(Amigos míos)
Holding back now
(Reteniendolos ahora)
Friends of mine
(Amigos míos)
I´ve always heard you calling
(Yo siempre escuchaba su llamado)


La canción fue escrita por Duran Duran y producida por Colin Thurston, y fue una de las ultimas en escribirse para el primer álbum. Una grabación demo fue hecha el 8 de diciembre de 1980 en Manchester y está disponible en la edición Deluxe editada en 2010 del primer álbum editado originalmente en 1981.
Tuvo bastante difusión a principios de ese año y un video filmado a fines de ese año para Swap Shop un programa británico. En la letra se nombra al ladrón Georgie Davies que fue injustamente apresado en 1974 (fue declarado culpable de robar la nómina de pago de la London Electrical Board en Ilford por las pruebas de policías que estaban fuera del banco en el momento del robo y fue enviado a prisión por 20 años.
Sin embargo, su amigo Peter Chappell estaba convencido que Davis era inocente y apoyándose en las discrepancias de las declaraciones policiales y el hecho de que ninguna de las manchas de sangre en el lugar pertenecían al demandado, comenzó pidiendo la liberación de Davis. Chappell agrupó unos amigos y se embarcó en una de las mayores campañas británicas permanente de graffiti, nunca antes vista. Durante los siguientes meses "G DAVIS IS INNOCENT" apareció en las paredes, de un lado y otro de puentes y túneles de Londres, aun hoy se ven.
El vandalismo culminó con Chappell y otros cuatro que irrumpieron en Headingley Cricket Ground, en agosto de 1975, la noche antes de un test match entre Inglaterra y Australia. Utilizando cubiertos de plásticos de una estación de servicio hicieron agujeros en el terreno de juego, los llenaron de combustible y pintaron 'Lo siento tenía que hacerlo, pero George Davis es inocente' en grandes letras blancas sobre la pared. El partido se aplazó y Chappell fue condenado a 18 meses por daños.
La campaña llevó el caso ante la atención del Ministro del Interior que después de una investigación policial puso a Davis en libertad, dos años después de su condena. La lucha para liberar a George Davis fue una de las más espectaculares campañas que luchó contra la injusticia, un logro sólo ligeramente empañado cuando un año después de su liberación Davis fue declarado culpable de robar el Banco de Chipre por lo que sufrió condena de seis años, aunque tres años después fue atrapado robando un tren. Ahora es un hombre libre y felizmente casado con la hija de un inspector Jefe de Policía del norte de Londres). Los Who en su Tour de 1975 usaban remeras donde lo nombraban inocente y en 1978 crearon la canción George Davis, Simon también toma partido nombrándolo libre.
Rocky Picture se refiere a la pelicula The Rocky Horror Picture de 1975.
Es una canción que siempre vuelve a los sets, casi un clásico en vivo de la banda.

martes, 9 de agosto de 2011

El barco de cristal

Crystal ship



Before you slip into unconsciousness
(Antes de que te deslices dentro de la inconciencia)
I'd like to have another kiss
(me encantaría tener otro beso)
Another flashing chance at bliss
(Otra intermitente oportunidad de éxtasis)
another kiss, another kiss
(otro beso, otro beso)

The days are bright and filled with pain
(Los días son claros y llenos de dolor)
enclose me in your gentle rain
(envuélveme en tu gentil lluvia)
The time you ran was too insane
(El tiempo que recorriste fue muy insensato)
we'll meet again, we'll meet again
(volveremos a encontrarnos, volveremos a encontrarnos)

Oh tell me where your freedom lies
(Oh dime donde descansa tu libertad)
the streets are fields that never die
(las calles son campos que nunca mueren)
Deliver me from reasons why
(Liberame de la razón por la que)
you'd rather cry, I'd rather fly
(vos preferirías llorar, yo preferiría volar)

The crystal ship is being filled
(El barco de cristal se esta llenando)
a thousand girls, a thousand thrills
(de miles de chicas, de miles de estímulos)
A million ways to spend your time
(Un millon de formas de perder tu tiempo)
when we get back, I'll drop a line
(cuando regresemos, dejare unas lineas)


Originalmente grabada por The Doors en 1967, fue lado B del clásico “Light my fire”, pero también estuvo en el álbum editado posteriormente, una canción inspirada en el amor de Jim Morrison por su novia Mary Werbelow, fue una de sus primeras composiciones, el nombre nace de una plataforma petrolera en la playas de Sand’s Beach en Isla Vista, California. El álbum “Thank You” fue comenzado como un tributo a las influencias de la banda, algunas pistas fueron registradas en plena gira promocional para “The Weeding Album” y fue presentada en el primer tramo de la misma en el mas acústico, con la intención de tener un álbum listo para editar poco después del final de la misma, fue grabada junto a Steve Ferrone en batería y Jonathan Elias en teclados, por iniciativa de Simon que es un gran admirador de la poesía de Jim Morrison (Missing de Arcadia es un declarado homenaje a la poesía de Jim, dicho por el propio Simon).
Se la escucho a principio de 1993, en algunas presentaciones promocionales en 1995 para radio y TV donde Simon y Warren la interpretaban acusticamente y volvio solo por un rato en 1998 despues de una falla técnica en el comienzo de “Come Undone”, en un momento cómplice de Simon y Warren.
Fue versionada por Patti Smith y The Smashing Pumpkins entre otros.

lunes, 1 de agosto de 2011

Matanza ceremoniosa

Red carpet massacre



Dark sun rose on the ridge cut clear across the sky
(Un oscuro sol se elevó recortandose en un claro a través del cielo)
as good a day as any to die
(un buen día tan bueno como cualquiera para morir)
No reservation madam no reason to know why
(Sin reserva señora sin ninguna razón de saber por qué)
running late stiletto heels
(corriendo tardiamente talones de estilete)
strike the crew, send up the wheels
(golpeas a la multitud, te haces la importante)
You spend a life in preparation for this day
(Vos gastas una vida preparandote para este día)
breathe in the air it’s loaded with fame
(respiras el aire y esta cargado con fama)
Check out those weapons sister before you hit the fray
(Comprobas tus armas hermana antes de que te golpee la lucha)
string o pearls -V- ditzy gems
(collar o perlas en V – gemas ordinarias)
enter the battle of the lenses
(dentro de la batalla de bambolinas)

Red carpet massacre
(Matanza ceremoniosa)
don't want to hassle you
(no quisiera molestarte)
Red carpet massacre
(Matanza ceremoniosa)
deathstalk paparazzi yeah!
(Los muertos hablan paparazzi sí!)
Red carpet massacre
(Matanza ceremoniosa)
it's going to mess with you
(esto va a embrollarte a ti)
We’re in business, you're on the hit-list
(Estamos en el negocio, vos estás en una lista negra)

There's not so many now, still standing on their feet
(Ahí no hay por ahora, todavía estás parada sobre tus pies)
the knives are out and singing so sweet
(los cuchillos para afuera y cantando tan dulcemente)
Engage with sharper minds that cut you when you meet
(Contratos con mente estafadora que rompes cuando los conoces)
ain't the place to mess around
(no es un lugar para meterse)
when someone wants to take you down
(cuando alguien quiere bajarte)

Maybe you think you're above this
(Tal vez vos pensas sobre eso)
but baby we know that you love it
(pero nena sabemos que te gusta esto)
Baby you know where to shove it
(Nena vos sabes para donde empujar)
apply your lipstick, for dying in public
(te pones tu lápiz de labio, para morir en público)

Red carpet massacre
(Matanza ceremoniosa)
don't want to hassle you
(no quisiera molestarte)
Red carpet massacre
(Matanza ceremoniosa)
deathstalk paparazzi yeah!
(Los muertos hablan paparazzi sí!)
Red carpet massacre
(Matanza ceremoniosa)
don't wanna mess with you
(No quiero embrollarte a ti)
Now it’s time, next in line
(Ahora es el momento, esta preparada)
we’re so busted, done and dusted
(estamos sin dinero, cocinados y hechos polvo)


La canción fue escrita por la banda y producida por ellos junto a Nate Hills (Timbaland), tiene el sonido mas rockero del álbum, primero se llamo “Transcendental Mental” y es una idea que quedo de las sesiones previas, para lo que iba ha ser el álbum “Reportage” con Andy Taylor en 2005.
Nick dijo sobre esta canción " Punk electrónico, un poco al estilo “Warm Leatherette” de 1979 (Interpretada en el primer tramo de la gira como parte del Electroset), muy irónica y muy a propósito del mundo de hoy, la TV, la realidad y la búsqueda alocada de 15 minutos de existencia y fama", Simon que es el autor de la letra opino" Es sobre los “proto-proyectos-Hollywood”, probando suerte el uno con el otro, sobre la fantasía de celebridad y los medios de comunicación. Es sexual, con seducción y glamour, todas las cosas que significamos, es el exacto título de álbum. Quisimos algo desafiante"
John agrega" En el tiempo utilizado conseguimos terminar un álbum, este es otro capítulo masivo en la historia de la banda. Hemos hecho un registro sobre el cual nos sentimos realmente bien.".
Estuvo presente a lo largo de la gira de presentación del disco homónimo editado a fines de 2007, y luego se combino (después de pasar por la mano de Mark Ronson en Paris 2008) con el final de “Save a Prayer” en una excelente combinación, nunca perdió la fuerza de la grabación en sus presentaciones en vivo, desapareció de la alfombra roja en 2009.

viernes, 22 de julio de 2011

Sola en tus pesadillas

Lonely in your nightmare



Even on the darkest night when empty promise means empty hand
(Incluso durante la noche más oscura cuando una promesa vacía es una mano vacía)
and soldiers coming home like shadows turning red
(y los soldados vuelven a casa como sombras que enrojecen)
When the lights of hope are fading quickly then look to me
(Cuando las luces de esperanza se están desvaneciendo rápidamente entonces mírame)
I´ll be your homing angel I´ll be in your head
(Seré tu ángel mensajero estaré en tu cabeza)

Because you´re lonely in your nightmare let me in
(Porque estas sola en tus pesadillas déjame entrar)
And there´s heat beneath your winter let me in
(Y hay calor debajo de tu invierno déjame entrar)

I see the delta traces living lonely out on the limb
(Veo las solitarias huellas del delta en situación riesgosa)
and a passing glimmer warm beneath your skin
(y una cálida luz que pasa debajo de tu piel)
Please tread gently on the ground when all around you earth turns to fire
(Por favor pisa con cuidado sobre el piso cuando toda la tierra alrededor tuyo se incendie)
only get a second chance when danger´s on the wind
(sólo hay una segunda oportunidad cuando el peligro está en el viento)

Because you´re lonely in your nightmare let me in
(Porque estas sola en tus pesadillas déjame entrar)
And there´s heat beneath your winter let me in
(Y hay calor debajo de tu invierno déjame entrar)
And it´s silent on your stone field let me in
(Y es mudo tu campo de piedras déjame entrar)

Must be lucky weather when you find the kind of wind that you need
(Debes ser resistente a la suerte cuando te encontras el tipo de viento que necesitas)
c´mon show me all the light and shade that made your name
(vamos, mostrame todas las luces y sombras eso que hace tu nombre)
I know you´ve got it in your head I´ve seen that look before
(Sé que lo tenes en tu cabeza, he visto esa mirada antes)
you´ve built your refuge turns you captive all the same
(vos has construido tu refugio, resulta que te fascina todo lo mismo)

Because you´re lonely in your nightmare let me in
(Porque estas sola en tus pesadillas déjame entrar)
And it´s barren in your garden let me in
(Y es estéril tu jardín déjame entrar)
Because there´s heat beneath your winter let me in
(Porque hay calor debajo de tu invierno déjame entrar)

Because it´s silent in your stone field let me in
(Porque es mudo tu campo de piedras déjame entrar)
And you´re lonely in your nightmare let me in
(Y estas sola en tus pesadillas déjame entrar)
Because you´ve waited through your ice age let me in
(Porque has esperado por tu época glacial déjame entrar)

Because you´re so lonely in your nightmare let me in
(Porque estas sola en tus pesadillas déjame entrar)
And it´s cold out on your stone range let me in
(Y esta frío afuera sobre tu recorrido de piedras déjame entrar)
Because there´s heat beneath your winter let me in
(Porque hay calor debajo de tu invierno déjame entrar)

Do do do do do do do do


Esta canción escrita por la banda a fines de 1981, tiene la poesía del cuaderno de Simon, que mostró al resto de la banda en mayo de 1980 y fue grabada en abril de 1982 en los estudios AIR de Londres con el productor Colin Thurston, más tarde fue mezclada de nuevo por David Kershenbaum para la edición en USA de Río, donde se destacan más largos instrumentales así como letra adicional no oída en la edición de UK. Esta versión también fue usada para el vídeo, aunque el ritmo de la canción fue ligeramente cambiado, este vídeo se conoció en la edición “Eleven First Videos” de 1983, ha continuación del ya conocido video de “Planet Earth” cuando Simon recoge en una escalera viejas fotografías. El vídeo es en gran parte en blanco y negro; las escenas en color fueron filmadas más tarde, en Sri Lanka, esto es evidente por la ropa diferente de la banda así como el peinado diferente de John cuando sonríe. Las escenas del vídeo más tarde fueron usadas en " Save a Prayer", expresamente cuando Simon baila con una muchacha.
Es uno de los temas mas queridos por los fans, con esporádicas interpretaciones en los sets, pero siempre bien recibida.

martes, 19 de julio de 2011

Juguetes del dormitorio

Bedroom toys



You want it...you got it...
(Vos lo queres ... vos lo tenes)
Now what you gonna do with it ?
(Ahora que vas ha hacer con eso?)

You want it...you got it...
(Vos lo queres ... vos lo tenes)
Now what you gonna do with it ?
(Ahora que vas ha hacer con eso?)

I been around the world
(He estado alrededor del mundo)
I seen a lot of things
(he visto muchas cosas)
that make your chicken curl
(esto te hace poner piel de gallina)
You're squeezing like boys and teasing like girls
(Vos exprimis a los chicos y le tomas el pelo a las chicas)
confusing like boys and girls
(confundiendo a los chicos y a las chicas)
Plan an exit route...parachute...rubber suit
(Planifique una ruta de salida ... paracaidas ... traje de goma)
are you ready for a little swim?
(estás lista para un pequeño chapuzón)
There's regular...queen size...flip it on the b side...
(Hay un uniforme ... talle queen ... tirado del lado b…)
Solid gold (Oh my God what's this?)
(Oro sólido (Oh Dios mío que es esto?)

I saw the bedroom toys
(Yo vi los juguetes del dormitorio)
now I'm stalling
(ahora estoy estancado)
I can't believe my eyes
(no puedo creer lo que ven mis ojos)
I saw the bedroom toys
(Yo vi los juguetes del dormitorio)
now I'm crawling
(ahora avanzo lentamente)
I learn to improvise
(aprendo a improvisar)

Yeah
(Si)
Checking out the five star atmosphere
(Verificando las atmósferas de cinco estrellas)
you want some expertise
(vos queres a alguien experto)
If you got treasure, I'll pay you for the pleasure
(Si vos consiguieras el tesoro, yo te pagaré por placer)
it'll bring you to your knees
(esto te traerá de rodillas)
Silicone romance, what's your name fancypants?
(Romance de silicona, cómo te llamas portaligas?)
got your eye on the employees
(tengo tu ojo sobre los empleados)
Forget about the reeling, talk about the feeling
(Olvide eso por decirlo rapidamente, hable sobre sentimientos)
Solid gold (Oh my God what's this?)
(Oro sólido (Oh Dios mío que es esto?)

I saw the bedroom toys
(Yo vi los juguetes del dormitorio)
now I'm stalling
(ahora estoy estancado)
I can't believe my eyes
(no puedo creer lo que ven mis ojos)
I saw the bedroom toys
(Yo vi los juguetes del dormitorio)
now I'm crawling
(ahora avanzo lentamente)
I learn to improvise
(aprendo a improvisar)

You want it...you got it...
(Vos lo queres ... vos lo tenes)
Now what you gonna do with it ?
(Ahora que vas ha hacer con eso?)
You want it...you got it...
(Vos lo queres ... vos lo tenes)
Now what you gonna do with it ?
(Ahora que vas ha hacer con eso?)

Now you washed up, beat smashing, grab no receipt
(Ahora te lavaste, golpeaste y quebraste, no agarraste el recibo)
takes the platinum off your shine
(tomas el platino apagas su brillo)
Lazy bed star, ladi da, petty bourgeois
(Estrella perezosa en la cama, damita, pequeña burguésa)
oh my would you look at the time
(oh deberia fijarme en el tiempo)
Until you wise up, you know we're gonna line up
(Hasta que lo supiste, sabias como hibamos a alinearnos)
the pimps and snitches to dip into your riches
(Los proxenetas y los soplones se llenan las manos de sus riquezas)
If you can't destroy it, you might as well enjoy it
(Si no se puede destruir, puede ser que también lo disfrute)
Solid gold (Oh my God what's this?)
(Oro sólido (Oh Dios mío que es esto?)

I saw the bedroom toys
(Yo vi los juguetes del dormitorio)
now I'm stalling
(ahora estoy estancado)
I can't believe my eyes
(no puedo creer lo que ven mis ojos)
I saw the bedroom toys
(Yo vi los juguetes del dormitorio)
now I'm crawling
(ahora avanzo lentamente)
I learn to improvise
(aprendo a improvisar)
I saw the bedroom toys
(Yo vi los juguetes del dormitorio)
now I'm crawling
(ahora avanzo lentamente)
I learn to improvise
(aprendo a improvisar)
You want it...you got it...
(Vos lo queres ... vos lo tenes)
Now what you gonna do with it ?
(Ahora que vas ha hacer con eso?)
I can't believe my eyes
(no puedo creer lo que ven mis ojos)
You want it...you got it...
(Vos lo queres ... vos lo tenes)
Now what you gonna do with it ?
(Ahora que vas ha hacer con eso?)
I learn to improvise
(aprendo a improvisar)
I can't believe my eyes
(no puedo creer lo que ven mis ojos)


La canción fue escrita a mediados de 2001 por los cinco originales miembros de la banda en Saint Tropez, Francia, y se conocieron 20” subidos a la pagina oficial de la banda en 2002, pero no fue grabada hasta que Duran no tuvo un contrato de grabación real, esto fue a principios de 2003 en los estudios Sphere, fue producida por la banda y Dallas Austin. Es otro encubierto homenaje a Prince, una canción muy funky idea de Andy y Nick, con una muy sexual letra de Simon (¿quizas recuerdos de Warren y sus ambiguos instintos sexuales?) y unos excelentes coros femeninos a cargo de Tessa Niles y Sally Boyden.
Apenas salio el disco Astronaut, en octubre de 2004, tuvo su estreno en vivo en Alemania y tuvo cierta regularidad en la inminente gira, con el agregado en algunas oportunidades, de un verso muy Rap, que no tuvo la grabación que quedo en el disco, pero no se la escucho mas.

domingo, 17 de julio de 2011

Momento de diversión

Funtime de Iggy Pop



Esta canción fue la primera editada por el cantante norteamericano Iggy Pop para su primer álbum solista de 1977 The Idiot, después de disolver The Stooges, y fue co-escrita con David Bowie, un álbum que habla mucho sobre drogas y excesos sexuales. Duran Duran solo la interpreto en Birmingham el 23 de julio de 1983 en un concierto benéfico para MENCAP donde la banda dono 10000 libras, previo a la partida para Monserrat para dar fin a las grabaciones de “Seven and the ragged tiger”.
Varios artistas la han grabado con diferentes estilos The Cars, REM, Boy George y Peter Murphy entre otros. Duran Duran mas adelante grabaría la canción “Success” de Iggy Pop para el álbum Thank You en 1995.

viernes, 15 de julio de 2011

Prototipos

Prototypes



Es una idea conceptual de Simon y Nick, grabada y producida por Warren y Nick para TV Manía, fue de esta manera que tomaron las riendas para la producción, ya que siempre era acreditada a Duran Duran más cualquier otro productor externo, con diferentes resultados, esta canción es una de los pocos aportes de Simon en la grabación y la mezcla por aquel tiempo, es una rara combinación corta experimental de diferentes momentos con variados nombres (Ring back (not engaged), Stromo vs. Retibol, Virus, Higher voice, Gm virus, Piece of mind, Archibaldo's favourite toy, Ocean of sound, Reprints, Wire Tap, Thick skin, Missing link, A walk in the park), algo que los Beatles hicieron de mejor manera con “Tomorrow never knows”.
Nick dijo que Pop Trash fue el álbum más difícil de hacer para la banda.
Esta canción fue editada como bonus track en ediciones del disco en Francia, Japón y Alemania.

sábado, 9 de julio de 2011

Últimamente con la mente podrida

U.M.F.



Going to the top
(Yendo a la cima)
Here we stand in the shadow of the master plan
(Aquí estamos de pie a la sombra del plan maestro)
makin’ trouble wherever we can
(haciendonos problema en cualquier parte donde podamos)
stir it up, stir it up, stir it up
(remuévalo, remuévalo, remuévalo)
Can't you see this boy is goin’ cheap
(No podes ver que este muchacho esta siendo despreciado)
knockdown to a basement deal
(derribando la base del trato)
but I really won't stop ‘til I get to the top
(pero realmente no pararé hasta ponerme en la cima)

Take it from me I'm waitin’ here on my knees
(Tómalo de mí espero aquí de rodillas)
and I love the way you tease me oh
(y me gusta el modo en que vos me bromeas oh)
such a wonderful person
(una tan maravillosa persona)
Don't play rough, easy when you know you're stuff
(No juegues duro, fácil es cuando vos sabes que tenes)
say please and sure enough
(deci por favor y seguramente)
so kind I'm makin’ love to the ultimate mind ultimate mind
(tan amablemente hago el amor con la mente al maximo con la mente al maximo)

Come on take a look put it to me baby
(Vení mirá ponemelo nena)
you could be your love come tumblin’ down
(podría ser tu amor viniendose abajo)
I just wanna wrap myself in ya baby
(Solamente quiero abrigarme yo mismo nena)
we can tell the world were foolin’ around
(podemos decirle al mundo que bromeabamos)

Ultimately I'd say she's toyin’ with me
(En última instancia yo diría que ella esta jugando conmigo)
it's a case of wait and see
(este es un caso de espera y veras)
but right now I'm gonna keep my pants on
(pero ahora mismo voy a mantener mis jadeos)
A to Z she's doin’ it to my head
(De la A la Z ella esta haciendolo en mi cabeza)
we don't need to go to bed
(no tenemos que acostarnos)
you'll find to make love to the ultimate mind
(vos encontrarás la manera para hacer el amor con la mente al maximo)

Put it to me babe Ah Ah Ah Ah
(Ponemelo nena Ah Ah Ah Ah)
Can I wanna wrap myself in ya babe Ah Ah Ah Ah
(Puedo querer abrigarme yo mismo nena Ah Ah Ah Ah)
we'll tell the world world Ah Ah Ah Ah
(le diremos al mundo al mundo Ah Ah Ah Ah)

Talk me round, lets do it right here and now
(Hablan a mí alrededor, dejalos lo hacen directamente aquí y ahora)
I don't want you coolin’ down
(no quiero que te enfries)
turn it up, turn it up, turn it up, turn it up
(levántalo, levántalo, levántalo, levántalo)
We can fit realities two way split
(Podemos encajar realmente dos caminos divididos)
personality life's a bitch
(la agraciada vida de una puta)
but I'm fine makin’ love to the ultimate mind
(pero esta bien hago el amor con la mente al maximo)
Heaven's bent we're completely innocent
(El cielo decidio que nosotros somos completamente inocentes)
we all got to pay the rent
(conseguimos pagar el alquiler)
and in time we learn to compromise
(y a tiempo aprendemos a comprometernos)
Talkin’ tall but I feel invisible
(Hablando alto pero me siento invisible)
can you see me after all that I said
(podes verme después de todo que dije)
theres only one thing for it
(hay sólo una cosa para eso)

Come on take a look put it to me baby
(Vení mirá ponemelo nena)
you could be your love come tumblin’ down
(podría ser tu amor viniendose abajo)
I just wanna wrap myself in ya baby
(Solamente quiero abrigarme yo mismo nena)
we can tell the world were foolin’ around
(podemos decirle al mundo que bromeabamos)
Come on take a look put it to me baby
(Vení mirá ponemelo nena)
you could be your love come tumblin’ down
(podría ser tu amor viniendose abajo)
I just wanna wrap myself in ya baby
(Solamente quiero abrigarme yo mismo nena)
we can tell the world were foolin’ around
(podemos decirle al mundo que bromeabamos)
Come on take a look put it to me baby
(Vení mirá ponemelo nena)
you could be your love come tumblin’ down
(podría ser tu amor viniendose abajo)
I just wanna wrap myself in ya baby
(Solamente quiero abrigarme yo mismo nena)
we can tell the world were foolin’ around
(podemos decirle al mundo que bromeabamos)
Come on take a look put it to me baby
(Vení mirá ponemelo nena)

I'm makin’ love to the ultimate mind ultimate mind
(Hago el amor con la mente al maximo, con la mente al maximo)
ultimate mind ultimate mind
(con la mente al maximo, con la mente al maximo)


Escrita a principios de 1991, en la casa estudio de Warren en las afueras de Londres, fue terminada para julio de ese mismo año y sufrió muy pocos cambios en la producción de John Jones, siempre tuvo un lugar en el inminente álbum que se iba a llamar, “Four on the floor” que fue finalmente editado en 1993, Warren se las hizo escuchar a un grupo de fans en abril de 1991 y ya tenia forma casi definitiva, entre esas grabaciones figuraban otras canciones que nunca llegaron al álbum como “Firefly” o “Do You Wanna Turn Me On”, la letra es muy sexual, y la idea nació de algunos descartes musicales de Liberty.
Ultimate Mind Fuck, es la abreviatura para UMF, una canción muy estilo Funky-Prince, artista que la banda admiraba y mucho por esa época (en la gira presentación de este álbum la banda en vivo mezclaba Notorious con S.M.F (Sexy Mother Fucker) de Prince)
Solo se la escucho en vivo durante toda la gira de 1993, luego desapareció del set, Simon la presentaba como su favorita y duraba casi 7 minutos.

sábado, 2 de julio de 2011

Siete y el tigre harapiento

Seven and the ragged tiger



You told me once a second chance was not worth waiting for
(Vos me dijiste una vez que una segunda oportunidad no merecía esperar)
a million chances later, you don't know how right you were
(un millón de oportunidades más tarde, vos no sabes realmente como fue)
Don't mean you don't dream ‘cause the beating on the door
(No significa que no sueñes porque están golpeando la puerta)
the rush 'n high who needs to die begins to realize
(entras a apurarte quien necesita morir cuando empieza ha realizarlo)
That all those days in mischief have your soul in paradise
(En todos esos días las travesuras ponen tu alma en el paraíso)
I don't know that those time that you were foolish and unwise
(No sé por que por aquellos tiempos vos eras tonta e imprudente)
and I've seen all reason hit the floor
(y he visto todos los argumentos golpear el piso)

I don't need no reservations
(No necesito ningunas reservas)
but I can do things that I've never done before
(pero puedo hacer cosas que nunca he hecho antes)
Playing with a fire ball you can't touch but you can soar
(Jugando con una bola de fuego vos no podes tocarla pero podes elevarte)
with seven and the ragged tiger, seven and the ragged tiger
(con siete y el tigre harapiento, siete y el tigre harapiento)

Like the morning wild warning fires are alive
(Como una salvaje mañana los fuegos artificiales me mantienen vivo)
don't have a choice the danger boys are hoping for a fight
(no tenga una opción los chicos peligrosos esperan una pelea)
It seems I can't bleed I don't dance anymore
(Parece que no puedo sangrar no bailo más)
all armed with superstition 'til the birds have flocked our way
(todo armado con superstición hasta los pájaros han acudido en masa a nuestro camino)
Somebody ought to tell them we don't care what people say
(Alguien debería decirles que no nos preocupamos por lo que la gente dice)
not afraid don't believe in those stories anymore
(no temo no creo más en aquellas historias)
they just hang their victims to the wall
(ellos solamente cuelgan a sus víctimas a la pared)

At least tell me something
(Al menos díme algo)
it seems that their vision has something within their law
(parece que esa visión tiene algo dentro de su ley)
Brother can you feel the heart inside
(Hermano podes sentirlo dentro del corazón)
you're running for your life you're running
(vos corres por tu vida estas corriendo)
Seven and the ragged ragged, seven and the ragged tiger
(Siete y el tigre harapiento, siete y el tigre harapiento)
Seven and the ragged tiger, seven and the ragged tiger
(Siete y el tigre harapiento, siete y el tigre harapiento)

All happy like a rainy day is everything to gain
(Todos felices como en un día lluvioso esta todo por delante)
just the smell of independence he defends his life again
(solamente el olor de la independencia él defiende tu vida otra vez)
Don't mean I don't dream in no music anymore
(No signifique que no sueñe mi música más)
‘cause I've heard those reasons die before
(porque he oído aquellos motivos morir antes)
Oh please tell me something
(Oh por favor díme algo)
it seems their vision has something within
(parece que esa visión tiene algo dentro)
Brother can you feel the heart inside
(Hermano podes sentirlo dentro del corazón)
you're running for your life you better
(vos corres por tu vida mejor)
Seven and the ragged tiger, seven and the ragged tiger
(Siete y el tigre harapiento, siete y el tigre harapiento)
Seven and the ragged tiger, seven and the ragged tiger
(Siete y el tigre harapiento, siete y el tigre harapiento)
Seven and the ragged tiger, seven and the ragged tiger
(Siete y el tigre harapiento, siete y el tigre harapiento)


Durante mayo de 1983 la banda comenzó a escribir y hacer demos y grabaciones en un chalet cerca de Cannes sobre la costa azul de Francia, pero la concentración no era total debido a las interminables fiestas que se sucedían a menudo por allí, de todos modos varias canciones fueron completadas, incluyendo esta canción llamada como luego se llamaría el álbum, pero que nunca fue finalizada y antes de que fuera desechada se utilizo parte de la base como ritmo para “The Seventh Stranger”que si apareció en el álbum.
Dos grabaciones de esta canción han aparecido en bootlegs, la primera versión de 4:01 tiene a Simon en la voz, la segunda versión de dudoso origen dura 3:39, y se cree que es Andy o John en la voz, pero la banda ha dicho que todos los demos sobre este álbum son falsificaciones hechas por quien sabe que intereses tenia.
Según Simon la frase de “siete y el tigre harapiento” es una metáfora de ellos cinco, Simon, John, Andy, Nick y Roger mas los hermanos Paul y Michael Berrow, managers por esa época de la banda y el tigre harapiento seria, la fama.

viernes, 24 de junio de 2011

Podes tratar con esto?

Can you deal with it?



There must be somebody, who'll make love to me
(Debe haber alguien ahi, que hará el amor conmigo)
Blow the rules away, and trash these yesterdays
(Derrivando las reglas, y a la basura esos ayeres)

Live in sympathy, use psychology
(Vivo de la compasión, uso la psicología)
To find the twist in me, aha can you deal with it?
(Para encontrar lo torcido en mí, ¡ahá! podes tratar con esto?)

A recent enquiry, showed no boundary
(Una reciente investigación, no mostró ningún resultado)
Love's the only way, can you handle it?
(El amor es el único camino, podes manejar esto?)

Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)

Can you deal with it?, when you ain't sorry
(Podes tratar con esto?), cuando no lo lamentas
Can you deal with it?, for all that you apologize
(Podes tratar con esto?), para todo lo que vos pedis perdón
Can you deal with it?, working up to something
(Podes tratar con esto?), trabajando hasta hacer algo
I know you're up to something yeah
(Sé que vos haras algo sí)

Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is something's got to happen
(Es que algo va ha pasar)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Something's got to get me up
(Algo tiene que levantarme)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Nothing ever happens
(Nunca pasa nada)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is nothing's ever good enough
(No es lo suficientemente bueno)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is something's got to happen
(Es que algo va ha pasar)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Something's got to get me up
(Algo tiene que levantarme)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Nothing ever happens
(Nunca pasa nada)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is nothing's ever good enough
(No es lo suficientemente bueno)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is something's got to happen
(Es que algo va ha pasar)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Something's got to get me up
(Algo tiene que levantarme)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Nothing ever happens
(Nunca pasa nada)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is nothing's ever good enough
(No es lo suficientemente bueno)


La canción fue escrita por la banda y producida con Chris Kimsey. La pista fue registrada en los Estudios Olímpic de Londres, en octubre de 1989 en las primeras sesiones de grabación, es una idea neta de John, que además la canta en un versión demo y no cambio casi nada de su idea original, época esta donde el compromiso de John con la banda era muy grande , para salir de las drogas y para estar componiendo, metido de lleno en la grabación de Liberty, que no logro una buena critica, mas adelante John la recupero a su catalogo en vivo y la presento junto a su banda Terroristen casi diez años despues en 1998, en un momento festejado por los fans.

sábado, 18 de junio de 2011

Jugando con Uranio

Playing with Uranium



In for an evening, of light entertainment
(Es para una tarde, de entretenimientos ligeros)
and who would believe you, could worry the neighbors
(y quien lo creería, podría preocupar a los vecinos)

Come on over to my place
(Venite para aca para mi lugar)
playing with Uranium
(jugando con Uranio)
If it blows up in my face
(Si esto vuela en mi cara)
see you on the other side
(te veo del otro lado)
Come on over to my place
(Venite para aca para mi lugar)
playing with Uranium
(jugando con Uranio)
Re-invent the human race
(Reinvente la raza humana)
you just got the invitation
(vos solamente consegui la invitación)

We go undiscovered, 'cause people are careless
(Vamos no nos descubramos, porque la gente es descuidada)
one way or another, they'll never forget us
(de una u otra manera, ellos nunca nos olvidarán)

Come on over to my place
(Venite para aca para mi lugar)
playing with Uranium
(jugando con Uranio)
If it blows up in my face
(Si esto vuela en mi cara)
see you on the other side
(te veo del otro lado)
Come on over to my place
(Venite para aca para mi lugar)
playing with Uranium
(jugando con Uranio)
Re-invent the human race
(Reinvente la raza humana)
you just got the invitation
(vos solamente consegui la invitación)

Playing with Uranium
(Jugando con Uranio)
Playing with Uranium
(Jugando con Uranio)
Never be the same again
(Nunca sera lo mismo otra vez)
'cause we're playing with Uranium
(porque nosotros jugamos con Uranio)
Playing with Uranium
(Jugando con Uranio)
Playing with Uranium
(Jugando con Uranio)
Never be the same again
(Nunca sera lo mismo otra vez)
'cause we're playing with Uranium
(porque nosotros jugamos con Uranio)


Desde junio de 1998 la banda empezó a trabajar privadamente en el sucesor de Meddazaland, tenían música pero no había letras del parte de Simon que estaba en una etapa poco creativa, que desencadena la ruptura con Warren y la reunión posterior, la canción fue grabada en febrero de 1999 y es una de las pocas canciones que destaca al trío Le Bon, Rhodes y Cuccurullo, fue producidas por ellos y como gran parte de la historia de este álbum estuvo mal promocionada, solo fue editada como promo en Alemania en 2001, para una radio y poco se supo de ella.
La historia que asombro a Simon cuenta lo sucedido con Thiago Olson que en el sótano de la casa de sus padres en Oakland Township, USA creo una máquina grande e intrincada que, a pequeña escala, produjo fusión nuclear, le llevo más de dos años y 1.000 horas, entre investigación y construcción.
De hecho, sin ser un gran alumno Olson se las rebusco entre libros de física y revisión de sitios en la Web que trataban el tema. Solicitó ayuda en las webs relacionadas con la fusión, compró los componentes por Internet y otras personas que estaban construyendo algo similar, hoy trabaja para el gobierno norteamericano.
Se la escucho en la gira de presentación de Pop Trash y se despidió para siempre junto a Warren en Kobe, Japón en Junio de 2001.

viernes, 10 de junio de 2011

Quien te pensas que sos?

Who do you think you are?



I'm giving you the news
(Te doy las nuevas noticias)
your domination's through
(tu dominación acabo)
You gave the best you got now I'm out on top
(Diste lo mejor ahora conseguiste estar fuera de la cima)

If you're in any doubt, listen to me
(Si tenes alguna duda, escuchame)
I've got a right to say
(Tengo derecho de decirlo)
If you know what it's all about
(Si sabes sobre qué es todo esto)
who do you think you are?
(quien te pensas que sos?)

Don't want to be your enemy
(No quiero ser tu enemigo)
if I'm not the one you want me to be
(si no soy el que vos queres que sea)
and I've got to do things the way that I do
(y tengo que hacer las cosas de la manera que las hago)

Always trying to control me
(Siempre tratando de controlarme)
Who do you think you are?
(Quien te pensas que sos?)

Our time on earth is running through (This is not a question of my pride)
(Nuestro tiempo sobre la tierra esta terminando (Esto no es una duda de mi orgullo))
Sometimes I think it's a game to you (Ever wonder how I feel inside)
(A veces pienso que es un juego tuyo (Algunas veces me asombro de lo que siento dentro))
Sometimes I played along but man, I've got a mind
(A veces lo comprendo pero hombre, tengo una mente)

You've got to live with yourself for the rest of your life
(Vos tenes que vivir con vos mismo por el resto de tu vida)
do you understand
(lo entendes)
Everybody asks themselves the question
(Todos se hacen a ellos mismos la pregunta)
Who do you think you are?
(Quien te pensas que sos?)

Why do you feel ashamed
(Por qué me haces sentir avergonzado)
when you can't explain
(cuando no podes explicar)
the things I say
(las cosas que digo)
to other people
(a otra gente)

It's just occurred to me
(Esto se me acaba de ocurrir)
a possibility
(una posibilidad)
the thought that you might really want to be me?
(el pensamiento de que vos realmente querias ser yo?)


Estimulados por la salida de John, que deja la banda a principios de 1997, Nick, Simon y Warren escriben varias canciones para 'Medazzaland' y renuevan algunas ya escritas; Warren toca el bajo y la guitarra en la mayor parte de las pistas y se borra parte de lo grabado anteriormente con John, esta dolorosa partida dejo esta canción que sin nombrarlo es directa al momento de la separación, fue como un emblema en la gira presentación del álbum, Simon la canta con bronca y rabia, con coros gritados por Warren, todo en un sonido bastante rockero, que paradójicamente era el estilo que provoco la partida de John, que insistía con volcarse mas al rock y cantar, pero a esa altura del año ya tenia grabado su álbum “Feeling are good” editado en marzo de 1997.
Fue escrita por el trío que quedo tras la partida en febrero de 1997 y fue producida por TV Manía de Warren y Nick, nunca perdió fuerza en su interpretación, Simon es muy duro en el relato.
Solo se lamentaron en la gira “Ultra Chrome Latex and Steel Tour” de fines de 1997 y desaparecio para siempre de los set.