lunes, 30 de mayo de 2011

De crimen y pasión

Of crime and passion



Why did you let me run when you knew I’d fall for the gaping hole
(Por qué me hiciste corer cuando vos sabías que yo caeria en un profundo agujero)
where our hearts should be
(Donde nuestros corazónes deberían estar)
Liar, couldn’t cut me deeper with a knife if you tried
(Mentira, no podría cortarme más profundo con un cuchillo si lo intentaras)
just take a look before you run off and hide, at your victim arise
(solamente mire antes de que escaparas y te ocultaras, tus víctimas surgen)

Clouds on your shoulder aren’t they grazed by the afterglow
(Nubes sobre tus hombros no son ellas rozadas por el resplandor crepuscular)
How quiet they gather when the storm is about to blow
(Como cuando tranquilamente ellas se juntan cuando la tormenta está a punto de soplar)

Now don’t look away (crime and passion)
(Ahora no mires lejos (crimen y pasión)
Caught in the crossfire and it ain’t no wind of change (crime and passion)
(Atrapado en el tiroteo y esto no es ningún viento de cambio (crimen y pasión)
I´m talking of crime and passion’s rage
(Hablo de la rabia del crimen y la pasión)

Summer of madness, the undertow
(Verano de locura, la resaca)
dragged me up an alley for the blossoming fire on a stranger’s smile
(me arrastra por encima de un callejón el fuego florece en la risa de un forastero)
Bride of wires, how disguise so easily cracked
(Novia secreta, como un disfraz que fácilmente se rompio)
saw your heart turn spade this orchid’s turned to black
(vio su corazón hecho una pala esta orquídea se volvio negra)

Grazed on your shoulder like the clouds in the afterglow
(Roce tus hombros como las nubes en el resplandor crepuscular)
How quiet they gather when the storm is about to blow
(Como cuando tranquilamente ellas se juntan cuando la tormenta está a punto de soplar)

Now don’t look away (crime and passion)
(Ahora no mires lejos (crimen y pasión)
Caught in the crossfire and it ain’t no wind of change (crime and passion)
(Atrapado en el tiroteo y esto no es ningún viento de cambio (crimen y pasión)
I´m talking of crime and passion’s rage
(Hablo de la rabia del crimen y la pasión)

Way down by the shoulder in the haze of the afterglow
(Baja por el hombro en la neblina del resplandor crepuscular)
Stranded together and the storm is about to blow
(Varados juntos y la tormenta está a punto de soplar)

Now don’t look away (crime and passion)
(Ahora no mires lejos (crimen y pasión)
Caught in the crossfire and it ain’t no wind of change (crime and passion)
(Atrapado en el tiroteo y esto no es ningún viento de cambio (crimen y pasión)
I´m talking of crime and passion’s rage
(Hablo de la rabia del crimen y la pasión)
Don’t look away
(No mires lejos)
Caught in the crossfire and it ain’t no wind of change (crime and passion)
(Atrapado en el tiroteo y esto no es ningún viento de cambio (crimen y pasión)
I´m talking of crime and passion
(Hablo de la rabia del crimen y la pasión)
Don’t look away (crime and passion)
(No mires lejos (crimen y pasión))
Caught in the crossfire and it ain’t no wind of change
(Atrapado en el tiroteo y esto no es ningún viento de cambio)
I´m talking of crime and passion
(Hablo de la rabia del crimen y la pasión)
Don’t look away
(No mires lejos)


La canción fue escrita por los cinco originales miembros de la banda, para fines de abril de 1983 en los primeros ensayos para un álbum que tuvo a la banda con la intención de salir del Reino Unido para evitar problemas fiscales, este exilio era por que sus ingresos habían aumentado considerablemente después del éxito fantástico de Río y la nueva edición del álbum de 1981 Duran Duran. Así durante mayo de 1983 la banda comenzó a definir mas seriamente los demos en una gran casa alquilada cerca de Cannes en el sur de Francia con el productor Ian Little, pero le dieron forma definitiva en los estudios Air de George Martin en la isla caribeña de Monserrat para mitad de mayo.
La música tiene el sonido mas rockero del álbum, comparado con las otras canciones del álbum , un sonido de guitarra que Andy copio de igual manera dos años mas tarde para The Power Station, solo se la escucho en vivo en la gira de 1984.

domingo, 22 de mayo de 2011

Gracias a tí

Thank you



Es una canción de Led Zeppelin, escrita por Robert Plant y Jimmy Page y fue editada en octubre de 1969 para el álbum Led Zeppelin 2, ha sido grabada por varios artistas entre ellos Chris Cornel, Tori Amos o The Flaming Lips, Robert Plant se la escribió a su esposa, por ese entonces, Mureen y fue la primera letra escrita en solitario por él.
Esta canción da nombre al álbum de covers editado en octubre de 1995 y fue grabada en el verano europeo de 1993, en un álbum que tenia ya varias piezas elegidas por la banda, a veces mediante fuertes discusiones, como la inclusión de parte de Simon de “I wanna take you higher” donde él la impuso por que consideraba que le faltaba “funky” al futuro registro, el álbum estaba pensado para ser editado ese mismo año, pero no terminaba de convencer a la banda y menos al sello EMI, sin embargo, en un estudio portátil y con el productor John Jones, fueron registrando y regrabando material a una lenta velocidad, por eso el retraso en la salida, y para colmo de males tuvo una pésima critica, de esta canción se llego a decir que recordaba al sonido meloso de Chris de Burgh, no a Zeppelin, Terry Bozzio, que los acompañaba en la gira, toca la batería.
Una versión adelantada fue editada en abril de 1994 como soundtrack del film “With Honors” y duraba 5’ 06’’ y otra versión mas acústica mal llamada demo se conoció en el álbum tributo a Led Zeppelin “Encomium” editado en marzo de 1995 que duraba 4’ 06’’, la que se conoció en el álbum tenia demasiadas sobre grabaciones y perdió el sonido acústico que la caracteriza.
Para acompañar el lanzamiento del álbum Simon y Warren se presentaron en shows acústicos en programas de radio y locales de venta de discos y Cds, y la interpretaron junto a clásicos de la banda y otras canciones del inminente álbum.

martes, 17 de mayo de 2011

Conoce El Presidente

Meet El Presidente



Yeah Mmm
Miss november tuesday
(Martes señorita noviembre)
bend your rubber rules
(venci tus reglas de goma)
take your time but don't take
(tomate tu tiempo pero no)
off your high heel shoes
(te saques tus zapatos de taco alto)

She's in demand at dinner time (She's in demand)
(Ella pregunta a que hora cenamos (Ella pregunta)
she's on the factory wall (Pinup on the factory wall)
(ella está sobre la pared de una fábrica (Una modelo sobre la pared de la fabrica)
and when the gentlemen retire (When men retire)
(y cuando los caballeros se retiran (Cuando los caballeros se retiran)
guess who's in control
(adivina quien tiene el control)

She blew your money on taking a cruise
(Ella revento tu dinero y tomo un crucero)
if that isn't funny well watch out teacher
(si eso no es gracioso entonces mira bien a la maestra)

Ooo Ooo When the chamber's empty
(Ooo Ooo Cuando el dormitorio este vacio)
She said Ooo Ooo Meet El Presidente
(Ella dira Ooo Ooo Conoce El Presidente)

Dress in flimsy clothing
(Vestida en débiles ropas)
use your lipstick line to color fear and loathing
(usa su lápiz de labios para colorear el miedo y la repugnancia)
with that pink disguise
(con aquel rosado disfraz)
You never refuse when she lies back
(Tu nunca la rechazarias cuando ella por detrás miente)
put a stripe on the union and a star on the jack
(pone un banda en la unión y una estrella sobre el tipo)

She's on the case at dinner time (At dinner time)
(Ella está en problemas a la hora de cenar (A la hora de cenar))
she's on the evening news (Seen her on the evening news)
(ella está en las noticias de la tarde (Se ve en las noticias de la tarde))
and if you dare step out of line (Step out of line)
(y si la desafias a salirse de la línea (Salirse de la línea))
you're gonna be abused
(vas a ser abusado)
You may not like it you may not be scared
(No deberia gustarte no deberias estar asustado)
but hell has no fury like a young girl's ego
(pero el infierno no tiene la furia que tiene el ego de una jóven chica)

Ooo Ooo When the chamber's empty
(Ooo Ooo Cuando el dormitorio este vacio)
She said Ooo Ooo Meet El Presidente
(Ella dira Ooo Ooo Conoce El Presidente)

You might adopt an attitude (Attitude)
(Vos podrías adoptar una actitud (Actitud)
look on the morals side (Looking on the morals side)
(considerar el lado moral (Mirando el lado moral)
but if police are after you (After you)
(pero si la policía esta tras de tí (Tras de tí)
where's the best place to hide
(donde es el mejor lugar para ocultarse)
But this production they gave her a gun
(Pero en esta producción ellos le dieron un arma)
ain't no director so watch out actors!
(no hay ningún director por eso cuidado actores!)

Ooo Ooo When the chamber's empty
(Ooo Ooo Cuando el dormitorio este vacio)
She said Ooo Ooo Meet El Presidente
(Ella dira Ooo Ooo Conoce El Presidente)
Ooo Ooo When the chamber's empty
(Ooo Ooo Cuando el dormitorio este vacio)
She said Ooo Ooo Meet El Presidente
(Ella dira Ooo Ooo Conoce El Presidente)
Ooo Ooo Meet El Presidente
(Ooo Ooo Conoce El Presidente)
Ooo Ooo Meet El Presidente
(Ooo Ooo Conoce El Presidente)
Ooo Ooo


En diciembre de 1985 Roger Taylor anuncia que abandona Duran Duran y se va a vivir a una granja con su mujer Giovanna, es un shock para toda la banda" Quien hacia lo difícil fácil" dijo Nick, Steve Ferrone es reclutado para el nuevo álbum pero a los fans se les informa que no es de manera permanente, Steve recuerda " Una mañana, el teléfono suena y es John Taylor y me dice" ¿Qué vas a hacer este año? “y le dije bien, este verano, como sabes, trabajar con Peter Frampton, y me dijo" mejor planea otra cosa ¡" Y así me convertí, en el baterista del álbum y la gira", sin duda un gran acierto en la elección por el aporte que le da al sonido del álbum, especialmente en esta canción junto a la participación en percusión de Jimmy Maelen.
Nick comento "Es una canción muy onda años ‘60 que dejo algo de influencia en el resto del álbum. Cuando nosotros escribíamos el álbum miramos hacia atrás en las cosas que tal vez influyeron en un poco de la gente que nos gustó. Entonces volvimos una generación y escuchamos cosas como Sly and the Family Stone y James Brown. Y esta canción es parcialmente un resultado de un poco de esto, es en realidad una de mis favoritas, porque es algo que nadie alguna vez habría esperado de Duran Duran".
John agrego “Para nosotros, al principio era vergonzoso pensarla de un modo extravagante, onda música negra, porque queríamos que sonara “negra”.
Simon odiaba la canción, no encontraba una letra acorde y solo la acompañaba con palabras, Simon recordó “La odiaba no me gustaba y hubo peleas con Nick por eso, el la llevaba adelante y yo solo "dadadadada" y Nick agrega “Pero me gustaban los acordes. Un single en potencia. Pensaba que es agradable porque es tan diferente para nosotros y nosotros siempre decíamos que queríamos hacer las cosas diferentes. No quisimos atenernos al mismo viejo sonido. Sobre este álbum hicimos un esfuerzo deliberado para hacerlo mucho más funky y bailable y esta pista definitivamente es eso”.
Al principio fue conocida, y con letra totalmente distinta como “One of the Faithful” y ya la tenían grabada para junio de 1986 del trabajo en los estudios Westside de Londres junto a otras canciones que después quedaron en el camino como “Don't look Now", "Berlín", "Take it to Me"o "Anything for You", Gerry Laffy amigo de John colabora en la guitarra.
La versión de álbum es bastante diferente de la versión usada en el video, la primera tiene un ritmo ligeramente lento, mientras otras versiones muestran la línea del bajo más fuerte, una notable sección de vientos, la percusión mucho mas destacada y aumentada y coros femeninos que apoyan mas a Simon (incluyendo una repetición " Ooh ooh " como gancho). Es confuso saber si las dos versiones de la canción son diferentes grabaciones o si ellas son mezclas de una grabación sola.
El Presidente hace referencia al Hotel, una conocida cadena internacional.
Fue el tercer single editado en Abril de 1987, apoyando la gira “Strange Behaviour Tour”y el primero en formato CD, no tuvo una buena recepción y freno la salida de otros cortes, el video fue dirigido por Peter Kagan y Paula Greif en el escenario donde la banda tocaba presentando el álbum Notorious, con tomas en blanco y negro y color alternándose, aparece toda la banda mas los músicos de sesión de la gira, solo fue presentada en este Tour para luego desaparecer.

viernes, 13 de mayo de 2011

Mediterranea

Mediterranea



Across the sky, a jet trail following
(A través del cielo, sigo el rastro de un jet)
the wish that I was on the plane
(deseando estar sobre el avión)
On my way to some far destination
(A mi manera de paso hacia a algún lejano destino)
undiscovered never mentioned
(no descubierto nunca mencionado)
Sipping on the high of expectation
(Bebiendo altos sorbos de expectativa)
I awaken to the shade
(Me despierto a la sombra)

Maybe it's a rain out town
(Tal vez este lloviendo afuera en la ciudad)
one you want to leave behind
(una cosa que queres olvidar)
When a winter's on the ground
(Cuando el invierno llega al suelo)
if you ever wonder
(si alguna vez te lo preguntas)

We believe in the cold gray light we dream
(Creemos en la gris luz fría que soñamos)
there's a place for us
(hay un lugar para nosotros)
Mediterranea
Yes we believe where the white sands touch the sea
(Sí creemos en donde la playa blanca toca el mar)
there's space for us
(hay un espacio para nosotros)
Mediterranea

I'm trading it, for touch down ecstasy
(Lo estoy negociando, pero un toque es un éxtasis)
arriving there in a wave of heat
(llegando desde ahí una ola de calor)
Lining in the beach tequilla mayhem
(Alineando en la playa tequilas)
sum of all suburbian daydreams
(suma de todos los ensueños suburbanos)
Waiting for a look the invitation
(Esperando una mirada de invitación)
I awaken to the shade
(Me despierto a la sombra)

Maybe it's a rain out town
(Tal vez este lloviendo afuera en la ciudad)
one you want to leave behind
(una cosa que queres olvidar)
When a winter's on the ground
(Cuando el invierno llega al suelo)
if you ever wonder
(si alguna vez te lo preguntas)

We believe in the cold gray light we dream
(Creemos en la gris luz fría que soñamos)
there's a place for us
(hay un lugar para nosotros)
Mediterranea
Yes we believe where the white sands touch the sea
(Sí creemos en donde la playa blanca toca el mar)
there's space for us
(hay un espacio para nosotros)
Mediterranea

I imagine, summer fashion, see yourself in a Norfolk town
(Me imagino, modas de verano, te veo en una ciudad de Norfolk)
Let the sunshine, out of your mind, a bed of light to lay you down
(Deja el brillo del sol, fuera de tu mente, en una cama de luz recostate)

We believe in the cold gray light we dream
(Creemos en la gris luz fría que soñamos)
there's a place for us
(hay un lugar para nosotros)
Mediterranea
Yes we believe where the white sands touch the sea
(Sí creemos en donde la playa blanca toca el mar)
there's space for us
(hay un espacio para nosotros)
Mediterranea
And we believe
(Y lo creemos)
Yes we believe
(Si lo creemos)
There's a place for us
(Hay un lugar para nosotros)
Mediterranea


Mediterranea fue originalmente una canción editada en el EP “From Mediterranea with love”en Europa solo para ser descargado via Itunes en la navidad de 2010, también incluia "Sunrise" y "Ordinary World" en versiones tomadas en vivo del Lyceum Theatre de Londres en diciembre de 2007 y originalmente no iba a estar icluida en el álbum, se la nombro también como lado B del single “All you need is now” o bonus track de una edición japonesa, pero vio la luz finalmente en el álbum editado en Marzo de 2011.
Fue la primera canción escrita por la banda junto a Mark Ronson y Dominic Brown en las primeras sesiones del álbum de Marzo de 2009 y fue producida por Mark Ronson, para Simon expresa el perfecto romance inglés con las vacaciones de verano en el Mediterráneo, la mejor pieza musical del álbum por la gran interpretación en guitarra de Dom, y agrega “Yo tenia la idea de expresar el sentimiento a partir del titulo y fue una idea que siempre estaba y nunca se concretaba, hasta ahora”.
Roger dice que la idea de Mark de hacerla mas melódica tipo Beatles es un gran aporte y la introducción de maracas y timbales, una idea que jugando trajo John en una caja encontrada en el estudio, la hace crear un clima muy particular, por su parte Nick dice que el titulo de ese lugar imaginario fue lo que mas lo atrajo para expresar la sensación de vacaciones soñadas y el uso de viejos sintetizadores fue clave para lograr un agradable sonido.
Lamentablemente no se la escucho en vivo muchas veces, solo fue interpretada un par de ocasiones.

martes, 10 de mayo de 2011

Conduciendo a la orilla del lago

Lake shore driving




The Edge of America y Lake shore driving son dos canciones del álbum Big Thing editado en 1988, juntas, las dos canciones forman una mezcla continua, unida y conducida por la guitarra de Warren Cucurullo, para finalizar en una zapada que se corta abruptamente, según comento Nick porque la cinta de grabación llego hasta ahí.
El nombre también tiene la intención de provocar con el juego de letras, como alguna vez hicieron los Beatles con Lucy in the sky with diamond (LSD).
Una versión completa de la canción nunca fue oficialmente editada, ni siquiera en la reciente remasterizacion de Big Thing editada en 2010. La canción en su forma completa dura alrededor de 3’36’’. La banda la toco durante gran parte de la gira de 1988 y 1989, presentando Big Thing, en la primera parte de la gira cerraba el Show con una zapada de despedida improvisada por Simon y las coristas Jacqui Copland y Melanie Redmond, en la segunda parte del Tour era a mitad del set, pero siempre mantuvo una gran fuerza en vivo.

jueves, 5 de mayo de 2011

Corredora nocturna

Nite Runner



You're nocturnal only come out at nite
(Vos sos nocturna solo salis de noche)
and I'm learning all the ways you wanna ride
(y estoy aprendiendo todas las maneras que queres montar)
‘cause you're on the road but not until the darkness arrives
(porque estas en el camino, pero no antes que llegue la oscuridad)
and I'm certain I'll catch up to you one of these times baby ahhh
(y estoy seguro que te agarraré una de estas veces nena ahhh)

Can I get my hands on you tonight (I must be feeling something)
(Puedo lograr poner mis manos sobre ti esta noche (Debo sentir algo))
Something tells me I’m in for the ride (I wonder if you see me coming)
(Algo me dice que estoy dentro del paseo (Me pregunto si me ves venir))
Can I get my hands on you tonight (Tonight has got me running)
(Puedo lograr poner mis manos sobre ti esta noche (Esta noche tiene que funcionar))
Something tells me I’m in for the ride (I’m riding into your nite-time world)
(Algo me dice que estoy dentro del paseo (Estoy montando tu mundo nocturno))
‘coz of a
(por eso)

Nite-runner I think I'm falling for you
(Corredora nocturna pienso que estoy cayendo por ti)
Nite-runner you got a spell that put me under
(Corredora nocturna vos conseguiste ponerme bajo tus encantos)
Nite runner what you gonna do with it now?
(Corredora nocturna qué vas a hacer ahora con esto)
Nite-runner Nite Nite runner
(Corredora nocturna Nocturna Corredora nocturna)

Night scatters when you walk into the room
(La noche se dispersa cuando caminas hacia la habitación)
I’m the shadow I can feel the heat in you
(Estoy a la sombra puedo sentir el calor en ti)
Should I be surprised? I see the possibility
(¿Debo estar sorprendido? Veo la posibilidad)
Moving right across to me
(Moviendose directamente me atraviesa)
it all matters when I'm getting close to you hey yeah aha
(de todas ls formas cuando estoy consiguiendo acercarme a ti hey si aha)

Can I put my hands on you tonight (I must be feeling something)
(Puedo poner mis manos sobre ti esta noche (Debo sentir algo))
Something tells me I’m in for the ride (I wonder if you see me coming)
(Algo me dice que estoy dentro del paseo (Me pregunto si me ves venir))
Can I put my hands on you tonight (Tonight has got me running)
(Puedo poner mis manos sobre ti esta noche (Esta noche tiene que funcionar))
Something tells me I’m in for the ride (I’m riding into your nite-time world)
(Algo me dice que estoy dentro del paseo (Estoy montando tu mundo nocturno))
‘coz of a
(por eso)


Nite-runner I think I'm falling for you
(Corredora nocturna pienso que estoy cayendo por ti)
Nite-runner you got a spell that put me under
(Corredora nocturna vos conseguiste ponerme bajo tus encantos)
Nite runner what you gonna do with it now?
(Corredora nocturna qué vas a hacer ahora con esto)
Nite-runner Nite Nite runner
(Corredora nocturna Nocturna Corredora nocturna)

Love is haunting she want it to go, it’s what she told me
(El amor atormenta ella quiere que vaya, por eso me lo dijo)
Love is haunting she want it to go (But I can not can not)
(El amor atormenta ella quiere que vaya (Pero no puedo no puedo)

Nite-runner I think I'm falling for you
(Corredora nocturna pienso que estoy cayendo por ti)
Nite-runner you got a spell that put me under
(Corredora nocturna vos conseguiste ponerme bajo tus encantos)
Nite runner what you gonna do with it now?
(Corredora nocturna qué vas a hacer ahora con esto)
Nite-runner Nite Nite runner
(Corredora nocturna Nocturna Corredora nocturna)
Nite-runner I think I'm falling for you
(Corredora nocturna pienso que estoy cayendo por ti)
Nite-runner you got a spell that put me under
(Corredora nocturna vos conseguiste ponerme bajo tus encantos)
Nite runner what you gonna do with it now?
(Corredora nocturna qué vas a hacer ahora con esto)
Nite-runner Nite Nite runner
(Corredora nocturna Nocturna Corredora nocturna corredora)



La canción tenia destino de primer single del flamante Red Carpet Massacre o quizás pudo ser el segundo editado luego de Falling Down (finalmente fue el único editado) fue descrita como un himno bailable tecno y fue producida por Timbaland, Justin Timberlake, Nate Hills (Danja) y la banda.
La mayor parte del álbum fue registrado en tres sesiones: primero en New York para Noviembre de 2006 en los estudios Manhattan Center con Timbaland y un invitado de lujo Justin Timberlake; la segunda fase de grabaciones en los estudios ingleses de Sphere en Wandsworth, durante la Navidad de 2006, junto a Nate Hills (Danja) y Jimmy Douglass y finalmente en los estudios Metrópoli en el oeste de Londres, producidos por Hills y Douglass en los primeros meses de 2007.
Roger recuerda "En el pasado nosotros siempre íbamos a las grandes ciudades a trabajar con gente que tenía grandes ideas de ritmos bailables y cuando nos fuimos a New York ese año encontramos aquella inspiración otra vez, logramos tres pistas gloriosas bajo el ala de Timbaland (Nite runner, Skin divers y Zoom in), de vuelta a UK continuamos haciendo un álbum que era muy diferente a Reportage (titulo tentativo que tuvo un trabajo casi finalizado con Andy Taylor, antes que este dejara la banda, logrando que la banda reescribiera material)” y Roger agrega “La primera vez que nos encontramos con Timbaland quedamos impresionados por este tipo que se sienta en la esquina, Nate Hills (Danja). No sólo era él uno de los tipos con más ritmo bailable del momento, sino él era también un gran músico y lleno el hueco dejado por Andy, por eso después lo secuestramos y llevamos a Londres. Él tiene tantas ideas, talento a toneladas”
Nick recuerda “Esta fue la primera colaboración que hicimos con Justin, Tim (que también aportan voces en los coros junto a Jim Beanz) y Nate, nos pareció estar en un club nocturno, cuando la terminamos sabíamos que teníamos algo realmente bueno y original en la banda"
Simon agrega “Esto me recordó mucho el trabajo con Nile Rodgers para Notorious.”
La estrenaron en televisión en Septiembre de 2007 junto a Notorious en el Show X Factor para la TV Inglesa, previo a las presentaciones en el Barrymore Theatre de New York que hicieron presentando el álbum completo y estuvo en el set solo por esa gira para luego desaparecer.

miércoles, 4 de mayo de 2011

Embotellamiento

Bottleneck



Hear that man say hes not cool
(Escucho a ese hombre que dice no estar copado)
he ain’t no better than he ain’t no fool
(él no es el mejor pero no es ningun tonto)
Listen hard, listen a lot
(Escucho difícilmente, escucho a muchos)
care about everything
(tengo cuidado en todo)

But that man he´s not wrong
(Pero aquel hombre no esta equivocado)
he's been talking about everyone for years (Don’t do it)
(él ha estado hablando a todos por años (No lo hagas)
So don’t stop
(Por eso no lo detengas)
he don't care for anyone
(él no cuidara a cualquier persona)

I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
standing up to my waist in it
(parado dejando mi cintura en esto)
fighting to get hold of something new
(luchando por conseguir la aceptacion de algo nuevo)
something good and something strong
(algo bueno y algo fuerte)
I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
now I'm up to my neck in it
(ahora estoy hasta el cuello con esto)
fighting to get a bite of something good
(luchando para conseguir un buen pedazo de algo bueno)
something good and something strong
(algo bueno y algo fuerte)

Fire. fear's got me hot
(Fuego, el miedo me hace calentar)
fear's got me burning, burning, burning
(el miedo logro que arda, arda, arda)
burning down to my soul
(quemando bajo mi alma)

Fire, tears in my eyes
(Fuego, lagrimas en mis ojos)
and I can’t decide which way to go
(y no puedo decidir de qué manera voy a ir)
and which way’s home anyhow
(y de que manera de todos modos volver a casa)

I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
standing up to my waist in it
(parado dejando mi cintura en esto)
fighting to get hold of something new
(luchando por conseguir la aceptacion de algo nuevo)
something good and something strong
(algo bueno y algo fuerte)
I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
now I'm up to my neck in it
(ahora estoy hasta el cuello con esto)
fighting to get a bite of something good
(luchando para conseguir un buen pedazo de algo bueno)
something good and something strong
(algo bueno y algo fuerte)

Cool, not cool, not cool, not cool
(Copado, no copado, no copado, no copado)

I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
Bottleneck Ay!!
(Eembotellamiento)
I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
Now I'm up to my neck in it
(Ahora estoy hasta el cuello con esto)
I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)
I'm in a bottleneck
(Estoy en un embotellamiento)


La canción se escribió en Agosto de 1989 en los estudios Standbridge, junto a mucho material que luego quedo a un lado para el álbum Liberty, si prestan atención podrán escuchar el aporte de John en melodía y letra (por que Simon la olvida y John la completa) es una melodía de John y la letra habla del momento en que estaba la banda y su compromiso con el álbum, Simon opino “Entramos a un granero en Sussex y comenzamos a zapar lejos de todos, y fuimos terminando algunas canciones que de alguna manera quedaron fuera después , pero creo que la banda con Warren y Sterling sonaba muy bien” Bottleneck, fue una canción que mereció otra continuidad y quedo olvidada, aunque algunos creen que es el origen de "Sin Of The City" grabada 3 años despues.