lunes, 28 de febrero de 2011

Mercado de pieles

Skin trade



Bop bop bop bop bop bop bop
Working on the weekend baby, she's working all through the night
(Trabajando el fin de semana nene, ella trabaja hasta el final de la noche)
a jump into the deep end gave her, the evidence she required
(un profundo salto hasta el final le dio, las pruebas que ella queria)
Takes five, she's got pearls, don't fake it when it comes to making Money, so
(Toma cinco, ella tiene perlas, no simula cuando acaba de hacer dinero, por eso)
she smiles but that's cruel, if you knew what she'd think, if you knew what she was after
(ella sonríe pero esto es cruel, si supieras lo que piensa, si supieras lo que hace después)
Sometimes she wonders and she laughs in her frustration
(A veces ella se lo pregunta y se ríe en su frustración)

Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)

Doctors of the revolution gave us, the medicine we desired
(Los doctores de la revolución nos dieron, la medicina que deseamos)
besides being absolutely painless, it's a question of compromise
(además de ser absolutamente indoloro, viene con una pregunta de compromiso)
You've got steel and so cool, to get angry at the weekend then go back to school
(Vos tenes el filo y esta bien, enojarte para el fin de semana eso te hara volvér a la escuela)
so big deal, it’s what rules, when it comes to making money, say yes please thank you
(entonces hace un buen trato, con sus reglas, cuando acaba de hacer dinero, dice si por favor gracias)
Sometimes you wonder, and you ask yourself the question
(A veces te asombras, y te haces a vos mismo la pregunta)

Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)
Would someone please explain (Someone please explain)
(Alguien por favor que me lo explique (Alguien que me lo explique))
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)

Auuh, ja,ja

Uahh

I know the answer
(Sé la respuesta)
but I'm asking you the question
(pero te hago la pregunta)
Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)
Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this (the reason for this) strange behaviour
(la razón de este (la razón de este) extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)
Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)
Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)


Skin Trade fue el segundo single editado del álbum Notorious en Febrero de 1987, el nombre surgió del libro del poeta gales Dylan Thomas “Adventures in the skin trade”, fue una apuesta grande del trío, no solo por la voz de Simon muy al estilo Prince (de hecho Simon usa su voz de tenor normal para los coros, pero canta la mayor parte de los versos en un emotivo falsete, que condujo a muchos admiradores al principio ha confundir esta canción con una de Prince) sino por la gran aporte que hacen en vientos The Borneo Horns dando el toque exacto a una canción muy funky, y como resultado da una mezcla perfecta de texturas de baile y de crítica adulta social, la tapa del single fue prohibida en varios países, por tener una nalga femenina desnuda. En UK y USA, el single fue editado en color rojo, pero en ciertos mercados, como Canadá y Francia, se mantuvo la idea original con la nalga desnuda.
“Siempre fue la canción favorita del álbum” dijo Nick,”La melodía mas fresca que hemos escrito” agrega Simon y John dice”Es la mejor línea de bajo que he tocado”
Simon recuerda que “Yo tenía una idea clara, pero era desde cero, esta solamente me brotó, estaba sentado allí con mis pensamientos y pensé ¿qué diablos voy a hacer con esto?, era demasiado regular para mí y entonces la escribí” y John comenta”¡Y estuve justo en ese momento, mi Dios! ¡Esto es fantástico! Realmente fue muy emocionante”.
El video era el segundo filmado para la banda por los directores Peter Kagan y Paula Greif, el otro había sido Notorious, aquí se ve a los miembros de la banda entre efectos, añadiendo colores vivos a detalles como los ojos de una persona o la joyería. Como en otros videos de la banda se incluyó a una mujer hermosa (la supermodelo alemana Tatjana Patitz) su figura es sobrepuesta sobre varios y diferente fondos vistosamente coloreados y abstractos, pero es también la primera aparición en un video del aun guitarrista de sesión Warren Cuccurullo (que la grabo en el álbum, junto al excelente trabajo en batería de Steve Ferrone y los exactos coros de Brenda White-King y Cindy Mizelle, todo enmarcado en una gran producción de Nile Rodgers y su mano al estilo Chic) que más tarde sería un miembro a pleno de la banda, aunque su cara no esta muy a la vista.
Este video fue nominado junto con Sledgehammer de Peter Gabriel y C’est la vie de Robbie Nevil’s como mejor video por efectos especiales, finalmente ganado por Gabriel.
La banda perseveró con el nombre de la canción de hecho muchos aspectos de su futuro la tomaron como inspiración (Skin Trade Music Ltd. fue el nombre de la empresa editorial, la gira presentación se llamo Strange Behaviour igual que el álbum doble de Mix’s editado en 1999).
Es una protesta contra los explotadores de carne humana o sea la prostitución, aun hoy se la puede escuchar en vivo, y sonó un par de veces también de la mano de Andy Taylor en la gira de 2005 es un momento festejado por los fans.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Great information. Lucky me I recently found your website
by chance (stumbleupon). I've saved as a favorite for later!
My page ... twitter marketing

Anónimo dijo...

Thanks for one's marvelous posting! I certainly enjoyed reading it, you might be a great author.I will remember to bookmark your blog and definitely will come back sometime soon. I want to encourage you to continue your great work, have a nice holiday weekend!
Here is my homepage home business