lunes, 27 de diciembre de 2010

Agradable

Nice



(There is nothing better than being with you and I’m feeling so nice)
(No hay nada mejor que estar con vos y me siento tan agradable)

Take the beautiful sting of a scorpio
(Toma el aguijon hermoso de un escorpion)
a careless smile and it begins to snow
(una risa descuidada y comenzara a nevar)
and it hurts me to think that you might never know
(y esto me hace daño para pensar que vos nunca podras saberlo)
that I’ve got this thing about you
(que yo tengo esta cosa sobre tí)

Case you don’t understand
(El caso es que vos no entendes)
there’s something else I meant to tell you
(hay algo más que intento decirte)

There is nothing better than being with you
(No hay nada mejor que estar con vos)
and I’m feeling so nice
(y me siento tan agradable)
There is nowhere better than here with you
(No hay lugar mejor que estar aquí con vos)
and it’s feeling so nice
(y se siente tan agradable)

Staying up with the moon
(Permanentemente con la luna)
and walking home in the rain
(y caminando a casa en la lluvia)
mixed with your perfume and never twice the same
(confundido con tu perfume y nunca es dos veces el mismo)
I got a lot to lose but everything to gain
(tengo mucho para perder, pero todo para ganar)
when I really think about it
(cuando realmente pienso en eso)

You haven’t got a clue
(Vos no tenes una pista)
it’s all that I can do to hide it
(es todo lo que puedo hacer para ocultarlo)

There is nothing better than being with you
(No hay nada mejor que estar con vos)
and I’m feeling so nice
(y me siento tan agradable)
There is nowhere better than here with you
(No hay lugar mejor que estar aquí con vos)
and it’s feeling so nice
(y se siente tan agradable)

So nice
(Tan agradable)

Did I already say
(Lo hecho hecho esta)
‘cause you make me forget
(porque vos me lo haces olvidar)
I might as well be brave and tell you
(yo también podría ser valiente y decirte)

Now it hurts me to think you might never know (never know)
(Ahora esto me hace daño para pensar que vos nunca podras saberlo (podras saberlo)
will it hurt as much being true
(esto va a hacer demasiado daño puede ser verdadero)
I might as well be brave and tell you
(Yo también podría ser valiente y decirte)

There is nothing better than being with you
(No hay nada mejor que estar con vos)
and I’m feeling so nice
(y me siento tan agradable)
There is nowhere better than here with you
(No hay lugar mejor que estar aquí con vos)
and it’s feeling so nice
(y se siente tan agradable)
There is nothing better than being with you
(No hay nada mejor que estar con vos)
and I’m feeling so nice
(y me siento tan agradable)
Yeah I’m feeling
(Si me siento)
Yeah I feeling
(Si siento)
So nice
(Tan agradable)


"Nice" fue el tercer single del álbum Astronaut y el 34to de la banda lanzado en Marzo de 2005 solo para difusión en radios para Europa y para descargar en Internet por iTtunes en Agosto de 2006, esta explosiva canción era una de los primeras que la banda escribió después de la reunión en 2001, y mostraron (con unos pocos acordes en 35 segundos) en su recién estrenada pagina de Internet, pero la versión final fue registrada en 2004 con el productor Don Gilmore en los estudios Sphere de Londres, los críticos dijeron “Si hay un momento en el álbum donde las cosas caen a la perfección es en Nice, Andy construye un magnífico acorde, la pared sonora de Nick y el bajo de discoteca de John, recuerda los mejores momentos de Río todo al mismo tiempo en un abanico simple, que como todas las buenas canciones de pequeña explosión saben cuando marcharse, con solo tres minutos y 27 segundos” palabras de David Medsker para la revista Pop Matters.
Gary Oldknow que había trabajado con la banda en las presentaciones para el Tour de 1998 y con Nick en el proyecto The Devils, fue tentado para hacer el vídeo para Nice, pero como la canción fue relegada en su difusión a la radio y a Internet solamente, el vídeo fue cancelado antes de que fuera completado y así fue mal promovido y desapareció rápidamente de las radios.
Sin embargo es un momento festejado en vivo desde que se la incluye en los sets, a veces mezclada con Serious.

jueves, 23 de diciembre de 2010

Hombre ahogado

Drowning Man



Wowwwwwwwwwwww

Ah ah ah ah ah ah ah ah
Uh uh
Uh uh
Ah ah ah ah ah ah ah ah
Na na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na
(Not shot down)
(No esta derribado)

He´s sinking faster than a drowning man
(Él se hunde más rápido que un hombre ahogado)
he´ll grab a hold of anyone he can
(él se agarrará de cualquier cosa que pueda)
gun in his pocket and heart of ham
(un arma en su bolsillo y el corazón apretado)
Uncle Sam
(Tio Sam)

He´s dying faster than a rabid dog (Na na na na na na na)
(Él muere más rápido que un perro rabioso)
infect us all now he´s losing blood (Na na na na na na na)
(nos infecto a todos ahora él esta perdiendo sangre)
nose for trouble and a solid rock (Na na na na na na na)
(nariz para problemas y una solida roca)
smokey´s man
(hombre humeante)

Don´t drag me down
(No me arrástres)
Don´t wanna drown
(No quiero ahogarme)
You´re going down
(Te vas para abajo)
Yeahhh Yeahhh (Ah ah ah ah ah ah ah ah)

Na na na na na na na
Na na na na na na na
Na na na na na na na
Face to face
(Cara a cara)

There´s not much flesh
(No hay mucha carne)
just skin and bone
(solo piel y hueso)
cheeks sunk deep
(mejillas hundidas profundamente)
eyes popping wide
(ojos que reventaron ampliamente)
Don´t put out a hand to help him
(No saque una mano para ayudarle)
this drowning man will bite it right off
(este hombre ahogado deberia morder inmediatamente)
right off right off right off right off
(inmediatamente, inmediatamente, inmediatamente, inmediatamente)

Don´t drag me down
(No me arrástres)
Don´t wanna drown
(No quiero ahogarme)
You´re going down
(Te vas para abajo)
going down
(vas para abajo)

Uh uh Uh uh Uh uh Uh uh Uh uh

He´s selling faster than a magazine
(Él esta en venta más rápido que una revista)
infect us all with his TV screen
(nos infecto a todos por su pantalla de TV)
He´s selling faster than a magazine
(Él esta en venta más rápido que una revista)
infect us all with his TV screen
(nos infecto a todos por su pantalla de TV)
He´s selling faster than a magazine
(Él esta en venta más rápido que una revista)
infect us all with his TV screen
(nos infecto a todos por su pantalla de TV)
He´s selling faster than a magazine
(Él esta en venta más rápido que una revista)
infect us all with his TV screen
(nos infecto a todos por su pantalla de TV)

You´re going down
(Te vas para abajo)

Ah ah ah ah ah ah ah ah
Na na na na na na na
Na na na na na na na
Na na na na na na na
(Not shot down)
(No esta derribado)
(Not shot down)
(No esta derribado)
Going down
(Vas para abajo)
Going
(Vas)

Going down
(Vas para abajo)
Going down
(Vas para abajo)
Going down
(Vas para abajo)
Going down
(Vas para abajo)


Esta canción de estilo “Dance” fue incluida en el álbum de 1993 conocido como The Wedding Album, pero fue editado como single para promoción en Clubs y Discos sobre todo en USA (hechas por el DJ ingles D:ream) en formato de disco long play de 12’’, en Agosto de 1993.
Fue escrita por la banda y producida por John Jones, tiene una introducción de rock con un piano muy al estilo jazz, y a medida que la canción crece en clima gana fuerza a golpe de un ritmo muy bailable, ritmo que Nick y John mantenían de las sesiones de Liberty y volvieron a insistir en esta canción que tomo su forma definitiva en las sesiones de grabación de principios de 1992, la tempranera versión que la banda mostró a mitad de 1992 a un selecto grupo de amigos, junto con otras canciones que luego de la mano de John Jones llegaron al álbum (incluidas en el Bootleg conocido como Obsession and Corruption) muestra otros juegos de voz, menos efectos y un ritmo mas lento, pero mantiene la base, sobre todo las ideas de Nick y John, justamente el la mostró en vivo junto a su banda Terroristen a lo largo de las presentaciones de la banda en USA en 1998, y es el único registro en vivo hecho por un miembro de Duran, en una versión mas que interesante, por la zapada de la banda a mitad de la misma donde John canta “Don’t wanna down” no quiero irme abajo, acaso ¿ Él es el “Hombre ahogado”?

martes, 21 de diciembre de 2010

Dios (Londres)

God (London)



God created the world, then created the devil to blame for his mistakes.
(Dios creó el mundo, luego creó al diablo para culparlo de sus errores)
I closed the door of my hotel room behind me,
(Cerré detrás de mí la puerta del cuarto de mi hotel)
it was like closing a chapter in the book of life.
(fue como cerrar un capítulo en el libro de la vida)
Outside thirty floors below I could hear the police using their sirens like wolf whistles
(Afuera 30 pisos abajo podía oír a la policía usando sus sirenas como aullidos de lobo)
to pick up young girls.
(para recoger a jóvenes chicas)
On TV Oliver North his fifteen minutes of fame ticking steadily away
(Por TV Oliver North y sus 15 minutos de fama un momento que se hace lejano)
was being fuzzy about crucial events which had happened a year earlier
(y era borroso sobre acontecimientos cruciales que habían pasado un año antes)
what a flake...but then who isn't? That was Regan's defence at least.
(¿qué pesado ... pero entonces quién no lo es? Era la defensa de Regan al menos
The worst thing is how politics begin to lead into your life
(La peor cosa es como la política comienza a inducir en tu vida)
back in our innocence we used to simply stick two fingers up
(atrás en nuestra inocencia solíamos simplemente levantar dos dedos)
say "fuck the Queen", that was about all you had to say anyway
(deciamos “a la mierda la Reina”, eso era todo lo que vos tenias que decir de todos modos)
and go back to the more important business of making music.
(y vuelvo al negocio más importante el de hacer música)
So why was I sitting there feeling angry about covert operations
(Por qué estaba yo allí sentando sintiendo el enfado sobre operaciones encubiertas)
and illegal aid to the contras? I mean I'm not even American
(¿y el inmigrante ayuda a los contras? Significa que no soy aún Americano
maybe we all are a little bit.
(tal vez lo somos un poquito.)
And then I realised it was just the thought that in this particular democracy and probably
(Y luego comprendí que este era solamente el pensamiento de esta democracia particular y probablemente)
every other one in the world, there is somebody in power
(cada uno de los otros en el mundo, ahí es alguien poderoso)
who thinks he is more right than all the people who put him there,
(quien piensa que es más correcto que toda la gente que lo pone allí)
all the people who for once in their lives took an interest.
(toda la gente a quién por una vez en sus vidas tomó un interés)
Outside the wind was howling the "Whoo Whoo's" from Sympathy for the Devil
(Afuera el viento aullaba el " Whoo Whoo's " de Simpatia por el diablo
round and round the concrete hotel walls and corners.
(rodeando las paredes de concreto del hotel y sus esquinas)
That was then, this is...!
(¡Era entonces, esto es ...!)

La lectura de Simon de este poema / relato daba inicio a la Electric Theatre Tour de 1989 y se mezclaba con el inicio de Big Thing, fue grabada en los estudios Air en Octubre de 1988 y estuvo como lado B del single Do You Believe In Shame editado en Abril de 1989, Oliver North un ex teniente coronel del Cuerpo de Marines de USA al servicio de Ronald Reagan, es recordado por su implicación en el escándalo de Irán-Contras, donde de manera ilícita se vendieron armas a Irán por lo cual se lo despidió en 1986 por mentir a sus superiores y “actuar sin su consentimiento” en este asunto. Su participación le costó ser condenado, aunque nunca ingresó en prisión dado que su testimonio público le garantizaba la inmunidad. Intentó ser senador por el Partido Republicano. Hoy en día, trabaja para la cadena conservadora Fox News Channel.

sábado, 18 de diciembre de 2010

Todo lo que necesitas esta ahora

All you need is now



It's all up to you now
(Esto es todo de ti hasta ahora)
find yourself in the moment
(encontraste el momento)
Go directly to the voodoo
(Vas directamente al vudú)
now the channel is open
(ahora el canal está abierto)
Lose your head
(Perdes tu cabeza)
lose control
(perdes el control)
it come on delicate and fine
(venis tan delicada y fina)
like a diamond in the mine
(como un diamante en la mina)
oh who o yeaaaah
When you move into the light
(Cuando te moves en la luz)
you're the great thing alive
(sos una gran cosa viva)
oh whoa o

And you sway in the moon
(Y te acurrucas en la luna)
the way you did when you were younger
(de la manera que lo hacias cuando eras más jóven)
and when told everybody
(y cuando todos decimos)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)

Stay with the music let it
(Quedate con la música y deja)
play a little longer
(que suene un poco más de tiempo)
it don't need anybody
(no necesitas a nadie)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)

Everybody's gunning
(Todos disparando)
for the VIP section
(por el sector VIP)
but your better up and running
(pero vos mejor subis y corres)
in another direction
(en otra dirección)
With your bones in the floor
(Con tus huesos en el piso)
cold shadow on the vine
(sombra fría sobre el vino)
but your lashes let it shine
(pero tus latigazos dejan brillo)
whoa o yeaaaah
Every moment that arrives
(Cada momento que llega)
you're the greatest thing alive
(vos sos la mayor cosa viva)
oh whoa o

And you sway in the moon
(Y te acurrucas en la luna)
the way you did when you were younger
(de la manera que lo hacias cuando eras más jóven)
and when told everybody
(y cuando todos decimos)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)

Stay with the music let it
(Quedate con la música y deja)
play a little longer
(que suene un poco más de tiempo)
it don't need anybody
(no necesitas a nadie)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)

All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)
All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)
All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)

And we will sway in the moon
(Y nos acurrucamos en la luna)
the way we did when we were younger (when we were younger)
(de la manera que lo haciamos cuando eramos mas jovenes (cuando eramos mas jovenes)
when we told everbody
(cuando todos nosotros decimos)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)
Stay with the music let it
(Quedate con la música y deja)
play a little longer (a little longer)
(que suene un poco más de tiempo) (un poco más de tiempo))
we don't need anybody
(no necesitamos a nadie)
all you need is now
(todo lo que necesitas esta ahora)

Ohhhh All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)
Ohhhh All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)
Ohhh All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)
Ohhh All you need all you need is now
(Todo lo que necesitas todo lo que necesitas esta ahora)



En Julio de 2008 en Paris, Duran Duran junto a Mark Ronson brindaron un maravilloso y muy jugado show, este funcionamiento raro en vivo inmediatamente demostró que había una química poderosa entre Ronson y la banda, y en pocas semanas comenzó la deliberación para producir el decimotercer álbum de estudio, que comenzó a finales de la primavera de 2009, en los estudios de Sphere de Londres, la unión Duran/Ronson prosperó, y entre Febrero y Octubre de 2010 se grabaron las 12 canciones para el álbum editado en Febrero de 2011.
La canción que da el título al álbum, " Todo lo que necesitas esta ahora ", lleva el mensaje de la banda para no mirar hacia atrás al pasado y enfocar el presente, Simon dice del álbum “Pienso que quisimos hacernos un poquito más experimentales con este registro y quisimos acercarnos de nuevo a nuestros fans, sobre un territorio conocido, y lo hicimos con el aporte de Mark Ronson que es el productor (también trabajo con Amy Winehouse, Adele, Kaiser Chiefs y Lily Allen, entre otros) y es fan de la banda, un tipo que sabe de música pop moderna y synth-dance-experimental, el tiende a omitir aspectos simples que pueden apilarse encima de las armonías o hacer cosas nuevas que hicimos antes, pienso que su dirección era inestimable en el álbum. Pero él también trajo aquel sonido moderno que siempre miramos para crear".
En una carrera de casi tres décadas, Duran Duran ha trabajado con algunos de los mejores productores de la música, Colin Thurston, que hizo los dos primeros álbumes, Nile Rodgers, pero en este último álbum, han encontrado a su mejor colaborador, Mark Ronson. "Él es el productor perfecto para Duran Duran" dijo Nick.
John opino “El nuevo álbum es tanto o mejor que Red Carpet … o Astronaut, este es el álbum que los fans han estado esperando durante años”
El 14 de octubre de 2010 Roger Taylor dijo en su blog que habían comenzando a oír las mezclas finales y Ronson declaraba que esta canción era la mejor hecha por Duran en años.
El single fue liberado exclusivamente por I Tunes el 14 de diciembre de 2010, y sobre la explicación del título, Simon aclara “Tiene algunas cualidades existenciales la frase, quiero decir que el único momento en que las cosas son así es ahora, es ahora cuando tengo razón, también quiere decir no te rindas. La canción es sobre lo que sos y te pone orgulloso. A Simon le gusto el título ha pesar de la obvia referencia a la idea del título de los Beatles.

viernes, 17 de diciembre de 2010

Tierra

Land



(Away from you, away from here, away from you)
(Lejos de ti, lejos de aquí, lejos de ti)
(Stay for me, stay for me, stay for me)
(Quedate por mí, quedate por mí, quedate por mí)

Baby, I'm really sorry
(Nena, realmente lo siento)
to break your dream
(romper tu sueño)
when it's so early
(cuando es tan temprano)
Headlights
(Linternas)
on the windowpane
(sobre el cristal)
they're getting lost
(ellos se hacen los perdidos)
in the light of day
(en la luz del día)

Tomorrow is today
(Mañana es hoy)
and soon my ship will sail
(y pronto mi barco debera navegar)

Away from here
(Lejos de aquí)
to walk a howling sea lane
(a andar por una vereda de aullador mar)
stay for me
(quedate por mí)
your love is life, for love is land
(tu amor es vida, para amar esta tierra)

Baby, just hear my story
(Nena, solamente oye mi historia)
before I leave
(antes de que me marche)
before we write the end
(antes de que nosotros escribamos el final)
Standing
(Parado)
across the ocean stream
(atravésado por la corriente del océano)
I'll need to know
(Tendré que saber)
I'll need your country then
(Necesitaré de tu país entonces)

Tomorrow and today
(Mañana y hoy)
you keep my landfall safe
(vos aguardas mi segura llegada)

Away from here (away from here)
(Lejos de aquí) (lejos de aquí))
To walk a howling sealane (away from you)
(A andar por una vereda de aullador mar) (lejos de ti))
Stay for me (stay for me)
(Quedate por mí (quedate por mí))
I need your love to land
(Necesito tu amor a esta tierra)
Away from here (away from here)
(Lejos de aquí) (lejos de aquí))
To walk a howling sealane (away from you)
(A andar por una vereda de aullador mar) (lejos de ti))
Stay for me (stay for me)
(Quedate por mí (quedate por mí))
Your love is life, for love is land
(tu amor es vida, para amar esta tierra)

Away from here (away from here)
(Lejos de aquí) (lejos de aquí))
To walk a howling sealane (away from you)
(A andar por una vereda de aullador mar) (lejos de ti))
Stay for me (stay for me)
(Quedate por mí (quedate por mí))
I need your love to land
(Necesito tu amor a esta tierra)
Away from here (away from here)
(Lejos de aquí) (lejos de aquí))
To walk a howling sealane (away from you)
(A andar por una vereda de aullador mar) (lejos de ti))
Stay for me (stay for me)
(Quedate por mí (quedate por mí))
Your love is life, for love is land
(tu amor es vida, para amar esta tierra)

Love is land
(Ama esta tierra)
Love is land
(Ama esta tierra)
Love is land
(Ama esta tierra)
Love is land
(Ama esta tierra)

En 1988, el clima musical estaba cambiando, todo giraba hacia las pistas de baile, Duran Duran sabía principalmente como a principios de los años 80 que lo nuevo venia de la técnica aplicada a los sintetizadotes y la banda al editar Big Thing quería mantener la popularidad establecida, este es un álbum de grandes contrastes, entre el baile y las canciones melódicas. Esta canción fue escrita por Simon y Nick, basándose en un poema de total autoria de Simon, donde Nick solo aporto la unión musical a la melodía que Simon tenia y John solo fue partenaire, en esta canción que fue de las ultimas en escribirse y grabarse a principios de Mayo de 1988 en los estudios Davout de Paris, se mezclo en Nueva York en los estudios Soundworks entre Mayo y Junio de ese año. Warren Cuccurullo había comenzado a trabajar con la banda en medio de la grabación del álbum anterior, Notorious, después de la salida de Andy Taylor, mientras él aun no era miembro estable de la banda, ni componía, pero este fue el primer álbum donde Warren tuvo un significativo aporte de ideas, como la guitarra clásica en esta canción, también es destacable el susurro de Simon que acompaña durante toda la canción. Nunca se la pudo escuchar en vivo.

martes, 14 de diciembre de 2010

Decadance

Decadance




Turn the whole track up! (Hhha)
(Levanta entera la pista)
Uoy retfa mi tnuh eht no m’I (I’m on the hunt, I’m after you)
(it ed sarted yotse, azac ed yotsE (Estoy de caza, estoy detrás de ti))
Uoy retfa mi tnuh eht no mi (I’m on the hunt, I’m after you)
(it ed sarted yotse, azac ed yotsE (Estoy de caza, estoy detrás de ti))
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Wild!
(Salvaje)
Wo-wo-wo-wo-wo wa-wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa.. wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa-wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa.. wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa-wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa.. wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa-wa
Wo-wo-wo-wo-wo wa..
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Yeah! No, no
Wild!
(Salvaje)
All she wants is…
(Todo lo que ella quiere es …)
All she.. wants is.. (ha ha ha..)
(Todo lo que ella quiere es …)
All she.. wants is..
(Todo lo que ella quiere es …)
All she.. wants is.. (ha ha ha..)
(Todo lo que ella quiere es …)


Decadance es una original canción de la banda y fue el lado B del single Burning The Ground, el vigésimo editado por la banda, a través del sello EMI en Diciembre de 1989, aunque en 1990 se edito en UK una edición 12” en vinilo. Es una canción de las denominadas Megamix, mas instrumental, con pedazos extraídos de clásicos como el “Why” de The Réflex, el “No No” y el gemido inicial de Notorious, el “Wild” de Wild Boys, el coro de All She Wants Is, el solo de Save A Prayer, la parte del saxo y el intro de Rio, parte del solo de trompeta en Skin Trade, la risa clásica de Hungry Like The Wolf, el sonido de cámara y parte de la melodía de Girls On Film y la base del intro en teclados de Planet Earth, todos clásicos bajo autoria de Taylor-Taylor-Taylor-Rodhes-LeBon, ideado para promocionar la salida del compilado Decade:Greatest Hits en Noviembre de 1989, mientras John, Simon y Nick junto a los luego incorporados Warren y Stearling, empezaban a grabar los demos de lo que serian luego canciones para Liberty, en las oficinas/estudio del productor John Jones en Wandsworth, y luego mientras mezclaban las pistas en los estudios Olympic, John Jones creaba esta canción junto a Ben Chapman a mediados de Octubre de 1989.
Por ser un experimento de estudio nunca se la escucho en vivo.

domingo, 12 de diciembre de 2010

Halo plateado

Silva Halo



You shine
(Vos brillas)
where others fade
(donde otros se descoloran)
You dare
(Vos te atreves)
to be so brave
(a ser tan valiente)
Don't compromise
(Sin compromiso)
no-one can touch you
(nadie puede tocarte)
Just believe, just believe
(Solamente cree, solamente cree)
Come to heaven silva halo
(Ven del cielo halo plateado)
Come to heaven silva halo
(Ven del cielo halo plateado)
Silva halo
Silva halo


Nuevamente Simon juega con las palabras para nombrar una canción, esta con características místicas, Halo plateado o Silver halo, convertido en Silva Halo, fue escrita por Lebon, Rodhes y Cucurullo tras la partida definitiva de John, a principios de Febrero de 1997 y producida por TV Mania, fue una de las ultimas canciones escritas y elegidas para el álbum Medazzaland editado en Octubre de 1997, pero se la conoció antes, en Marzo, fue pensada como lado B del single Out Of My Mind, para la banda de sonido de la película “The Saint” con Val Kilmer.
Es una canción austera y amarga, casi una predica, el bajo esta a cargo de Warren.
Recién se la pudo escuchar en vivo en Marzo de 2001 en lo que fue la gira despedida del trío, pero solo en USA, para luego desaparecer, abría la tarde/noche del show y mantenía ese sentimiento de austeridad, sino vean el video.

viernes, 10 de diciembre de 2010

El gremio de la serpiente

Union of the snake



Telegram force and ready
(El telegrama da fueza y alista)
I knew this way a big mistake
(yo sabía que este camino era un gran error)
There's a fine line drawing my senses together
(Hay una fina línea que reune mis sentidos)
and I think it's about to break
(y pienso que eso está a punto de romperse)

If I listen close I can hear them singers oh oh oh
(Si escucho de cerca puedo oír a los cantantes oh oh oh)
Voices in your body coming through on the radio oh oh
(Voces en sus cuerpos que atraviesan la radio oh oh)

The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
moving up it's gonna race it's gonna break
(se mueve se corre se va a romper)
through the borderline
(a traves de la frontera)

Night shades on a warning
(Sombras nocturnas advierten)
give me strength at least give me a light
(dame fuerza al menos dame una luz)
Give me anything even sympathy
(Dame algo aúnque sea compasion)
there's a chance you could be right
(hay una posibilidad podrías tener razón)

If I listen close I can hear them singers oh oh oh
(Si escucho de cerca puedo oír a los cantantes oh oh oh)
Voices in your body coming through on the radio oh oh
(Voces en sus cuerpos que atraviesan la radio oh oh)

The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
moving up it's gonna race it's gonna break
(se mueve se corre se va a romper)
through the borderline
(a traves de la frontera)
The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
moving up it's gonna race it's gonna break
(se mueve se corre se va a romper)
through the borderline
(a traves de la frontera)

If I listen close I can hear them singers oh oh oh
(Si escucho de cerca puedo oír a los cantantes oh oh oh)
Voices in your body coming through on the radio oh oh
(Voces en sus cuerpos que atraviesan la radio oh oh)

The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
moving up it's gonna race it's gonna break
(se mueve se corre se va a romper)
through the borderline
(a traves de la frontera)
The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
it's gonna race it's gonna break
(se corre se va a romper)
gonna move up to the borderline
(se mueve sube a la frontera)
The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
moving up it's gonna race it's gonna break
(se mueve se corre se va a romper)
through the borderline
(a traves de la frontera)
The union of the snake is on the climb
(El gremio de la serpiente está sobre la subida)
it's gonna race it's gonna break
(se corre se va a romper)
gonna move up to the borderline
(se mueve sube a la frontera)


Después de un agotador 1982 girando alrededor del mundo la banda se tomo un merecido descanso, pero creativo, a principios de 1983, en Francia, cerca de Cannes, donde nacieron algunas canciones con el productor Ian Little, que serian re trabajadas en la isla caribeña de Montserrat en los estudios Air de George Martin, grabando junto al productor Alex Sadkin, Andy Hamilton en saxo y con coros de Michelle Cobbs y BJ Nelson. Se trabajo hasta último momento en la mezcla en los estudios 301 de Sidney bajo presión de EMI.
La letra aun se discute entre admiradores y críticos en cuanto a lo que la canción en realidad quiere decir. Unos piensan que esta se refiere a un culto u organización militar, pero otros creen que la canción es sobre el lado más oscuro de la humanidad y que "la serpiente" representa el hecho de tomar el lado malo de una persona. Simon Le Bon (notoriamente se espanta sobre la explicación de su lírica oblicua) insinuando, en el libro de letras Book of words, que la frontera (borderline, que se nombra en la letra) podría ser entre las mente consciente y subconsciente. En entrevistas posteriores hizo una referencia al sexo Tántrico.
El vídeo tiene referencias a la película The Road Warrior allí la banda se encuentra en el desierto australiano y se topan con criaturas mitad humanos mitad serpientes. Ellos tarde o temprano bajan en el desierto (quizás sea al subconsciente) en lo que parece ser una catedral subterránea, y la criatura serpiente así como otros extraños seres actúan recíprocamente con Simon. Otros miembros de la banda hacen sólo breves apariciones en el vídeo, aquí empieza ha aparecer el empleo de sets caros, trajes y maquillajes tops para la época, luego lo harían en New Moon.., Arena y Wild Boys, fue hecho bajo una idea de Russell Mulcahy, que ya había trabajado con ellos antes sin embargo, como Mulcahy estaba en la preparación para dirigir Arena y la película documental Sing Blue Silver sobre la gira mundial de la banda, fue dirigido por Simon Milne (quien también filmó vídeos para Kajagoogoo y Missing Persons, banda de Warren) fue uno de los primeros vídeos de música filmados en película de 35mm, también surgió la controversia de que el video se escucho una semana antes en MTV que en las radios, por eso las emisoras de radio estaban temerosas de ser suplantadas en la promoción.
Union of the snake es el noveno single de la banda y el primero del álbum Seven and the ragged tiger, fue editado el 17 de octubre de 1983 y alcanzo el puesto 3 de los charts en UK y USA y fue estrenada en vivo el 20 de Julio en un show en Londres (Simon se equivoca al presentarla y es una rara versión alternativa), presenciado por Lady Di, que era una gran fan de la banda, a lo largo de los años siempre vuelve a los sets, pero ¿Cuando nació el famoso grito que todos alguna vez hicimos en la parte del estribillo que sigue a “I knew this way a big mistake” WOW ?
Nació en el final de la gira por USA en 1984, alimentado por el propio Simon, luego de recorrer Australia, Japon,UK,Canada, la banda brillaba en los escenarios y hacia delirar al publico, el empezó a gritar el final de “mistake”y el publico lo siguió para siempre, quedo registrado en el álbum que dejo esta gira, Arena y hoy es todo un clásico.

miércoles, 8 de diciembre de 2010

Reserva una plegaria

Save a Prayer



You saw me standing by the wall corner of a main street
(Me viste parado en la pared de la esquina de la calle principal)
and the lights are flashing on your window sill
(y las luces estan destellando en el marco de tu ventana)
all alone ain't much fun so your looking for the thrill
(estar solo no es muy divertido asi que estas buscando emocion)
and you know just what it takes and where to go
(y vos sabes lo que se necesita y adonde ir)

Don't say a prayer for me now
(No digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
no don't say a prayer for me now
(no no digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)

Feel the breeze deep on the inside look you down into the well
(Siente la briza profunda en tu interior mira abajo en el manantial)
if you can you'll see the world in all his fire
(si podes podras ver el mundo en todo su fuego)
take a chance like all dreamers can find another way
(toma una oportunidad como todos los soñadores, podras hallar otro camino)
you don't have to dream it all just live a day
(no tenes que soñar, solo vive el dia)

Don't say a prayer for me now
(No digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
no don't say a prayer for me now
(no no digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)

Pretty looking road
(El camino luce bien)
I try to hold the rising floods that fill my skin
(trato de contener los impulsos que llenan mi piel)
don't ask me why I'll keep my promise melt the ice
(no me preguntes por que, mantendre mi promesa de romper el hielo)
and you wanted to dance so I asked you to dance
(y vos querias bailar, asi que te invite a bailar)

but fear is in your soul
(pero el miedo esta en tu alma)
some people call it a one night stand
(algunas personas lo llaman una noche parado)
but we can call it paradise
(pero nosotros podemos llamarlo paraiso)

Don't say a prayer for me now
(No digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
no don't say a prayer for me now
(no no digas una plegaria por mi ahora)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)
save it till the morning after
(reservala hasta la mañana siguiente)

Save a prayer till the morning alter
(Reserva una plegaria hasta la mañana siguiente)
Save a prayer till the morning alter
(Reserva una plegaria hasta la mañana siguiente)
Save a prayer till the morning alter
(Reserva una plegaria hasta la mañana siguiente)
Save a prayer till the morning alter
(Reserva una plegaria hasta la mañana siguiente)
Save a prayer till the morning alter
(Reserva una plegaria hasta la mañana siguiente)


Canciones pegadizas como "Río" y “Hungry like the wolf” abrieron el camino de la banda en USA, pero ellos eran también capaces de hacer baladas que llegaran al alma, una de esas canciones, quizás la mas fina, es “Save a prayer”, " una armoniosa melodía del álbum “Río” que aun tiene un lugar especial en el corazón de todos los fanáticos. La letra gira alrededor del encuentro entre dos personas que muestran su amor, pero terminan todo demasiado pronto. La música mantiene la calidad romántica con la letra, combinando versos reflexivos con un coro de dolor que sube y baja en un camino que perfectamente captura la angustia en la canción, fue grabada en Marzo de 1982 en los estudios Air de Londres, la banda se luce, especialmente el teclado y una melodía repetida por parte de Nick, Simon muestra la voz afligida combinada con la sección de ritmo que sostiene Roger y John, Andy añade unas explosiones exactas de guitarra eléctrica durante el coro, todo apoyado con un vídeo brillantemente filmado a principios de Abril de 1982, alrededor de ese lugar tan especial, la isla de Sri Lanka (Andy contrajo una fiebre tropical a causa de beber agua allí y se desmayo en el final de un show en Australia el 22 de Abril en Sydney).
Según dijo Simon, la estructura de coro de la canción está basada en una canción de 1970, “If You Could Read My Mind” por Gordon Lightfoot, se edito como single en UK en Agosto de 1982, este fue el gran golpe que dio Duran Duran fue el sexto single del álbum Río y fue Platino en ventas, alcanzando el puesto 2 en UK solo debajo del hit de la banda Survivor “Eye of the tiger”.
La canción no fue single en USA en 1982 (aunque el vídeo fuera muy popular en MTV), pero una versión en vivo del álbum Arena salio como single en Enero de 1985. Tuvo diferentes arreglos a lo largo de los años y siempre sonó bien a pesar de los cambios hechos por la banda.
Como anécdota, aun recuerdo el día que los pude ver por primera vez en Argentina en 1993 y escuche una bellísima versión a manos de un aclamadoWarren.