viernes, 24 de junio de 2011

Podes tratar con esto?

Can you deal with it?



There must be somebody, who'll make love to me
(Debe haber alguien ahi, que hará el amor conmigo)
Blow the rules away, and trash these yesterdays
(Derrivando las reglas, y a la basura esos ayeres)

Live in sympathy, use psychology
(Vivo de la compasión, uso la psicología)
To find the twist in me, aha can you deal with it?
(Para encontrar lo torcido en mí, ¡ahá! podes tratar con esto?)

A recent enquiry, showed no boundary
(Una reciente investigación, no mostró ningún resultado)
Love's the only way, can you handle it?
(El amor es el único camino, podes manejar esto?)

Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)

Can you deal with it?, when you ain't sorry
(Podes tratar con esto?), cuando no lo lamentas
Can you deal with it?, for all that you apologize
(Podes tratar con esto?), para todo lo que vos pedis perdón
Can you deal with it?, working up to something
(Podes tratar con esto?), trabajando hasta hacer algo
I know you're up to something yeah
(Sé que vos haras algo sí)

Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is something's got to happen
(Es que algo va ha pasar)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Something's got to get me up
(Algo tiene que levantarme)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Nothing ever happens
(Nunca pasa nada)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is nothing's ever good enough
(No es lo suficientemente bueno)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is something's got to happen
(Es que algo va ha pasar)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Something's got to get me up
(Algo tiene que levantarme)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Nothing ever happens
(Nunca pasa nada)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is nothing's ever good enough
(No es lo suficientemente bueno)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is something's got to happen
(Es que algo va ha pasar)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Something's got to get me up
(Algo tiene que levantarme)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Nothing ever happens
(Nunca pasa nada)
Can you deal with it?
(Podes tratar con esto?)
Is nothing's ever good enough
(No es lo suficientemente bueno)


La canción fue escrita por la banda y producida con Chris Kimsey. La pista fue registrada en los Estudios Olímpic de Londres, en octubre de 1989 en las primeras sesiones de grabación, es una idea neta de John, que además la canta en un versión demo y no cambio casi nada de su idea original, época esta donde el compromiso de John con la banda era muy grande , para salir de las drogas y para estar componiendo, metido de lleno en la grabación de Liberty, que no logro una buena critica, mas adelante John la recupero a su catalogo en vivo y la presento junto a su banda Terroristen casi diez años despues en 1998, en un momento festejado por los fans.

sábado, 18 de junio de 2011

Jugando con Uranio

Playing with Uranium



In for an evening, of light entertainment
(Es para una tarde, de entretenimientos ligeros)
and who would believe you, could worry the neighbors
(y quien lo creería, podría preocupar a los vecinos)

Come on over to my place
(Venite para aca para mi lugar)
playing with Uranium
(jugando con Uranio)
If it blows up in my face
(Si esto vuela en mi cara)
see you on the other side
(te veo del otro lado)
Come on over to my place
(Venite para aca para mi lugar)
playing with Uranium
(jugando con Uranio)
Re-invent the human race
(Reinvente la raza humana)
you just got the invitation
(vos solamente consegui la invitación)

We go undiscovered, 'cause people are careless
(Vamos no nos descubramos, porque la gente es descuidada)
one way or another, they'll never forget us
(de una u otra manera, ellos nunca nos olvidarán)

Come on over to my place
(Venite para aca para mi lugar)
playing with Uranium
(jugando con Uranio)
If it blows up in my face
(Si esto vuela en mi cara)
see you on the other side
(te veo del otro lado)
Come on over to my place
(Venite para aca para mi lugar)
playing with Uranium
(jugando con Uranio)
Re-invent the human race
(Reinvente la raza humana)
you just got the invitation
(vos solamente consegui la invitación)

Playing with Uranium
(Jugando con Uranio)
Playing with Uranium
(Jugando con Uranio)
Never be the same again
(Nunca sera lo mismo otra vez)
'cause we're playing with Uranium
(porque nosotros jugamos con Uranio)
Playing with Uranium
(Jugando con Uranio)
Playing with Uranium
(Jugando con Uranio)
Never be the same again
(Nunca sera lo mismo otra vez)
'cause we're playing with Uranium
(porque nosotros jugamos con Uranio)


Desde junio de 1998 la banda empezó a trabajar privadamente en el sucesor de Meddazaland, tenían música pero no había letras del parte de Simon que estaba en una etapa poco creativa, que desencadena la ruptura con Warren y la reunión posterior, la canción fue grabada en febrero de 1999 y es una de las pocas canciones que destaca al trío Le Bon, Rhodes y Cuccurullo, fue producidas por ellos y como gran parte de la historia de este álbum estuvo mal promocionada, solo fue editada como promo en Alemania en 2001, para una radio y poco se supo de ella.
La historia que asombro a Simon cuenta lo sucedido con Thiago Olson que en el sótano de la casa de sus padres en Oakland Township, USA creo una máquina grande e intrincada que, a pequeña escala, produjo fusión nuclear, le llevo más de dos años y 1.000 horas, entre investigación y construcción.
De hecho, sin ser un gran alumno Olson se las rebusco entre libros de física y revisión de sitios en la Web que trataban el tema. Solicitó ayuda en las webs relacionadas con la fusión, compró los componentes por Internet y otras personas que estaban construyendo algo similar, hoy trabaja para el gobierno norteamericano.
Se la escucho en la gira de presentación de Pop Trash y se despidió para siempre junto a Warren en Kobe, Japón en Junio de 2001.

viernes, 10 de junio de 2011

Quien te pensas que sos?

Who do you think you are?



I'm giving you the news
(Te doy las nuevas noticias)
your domination's through
(tu dominación acabo)
You gave the best you got now I'm out on top
(Diste lo mejor ahora conseguiste estar fuera de la cima)

If you're in any doubt, listen to me
(Si tenes alguna duda, escuchame)
I've got a right to say
(Tengo derecho de decirlo)
If you know what it's all about
(Si sabes sobre qué es todo esto)
who do you think you are?
(quien te pensas que sos?)

Don't want to be your enemy
(No quiero ser tu enemigo)
if I'm not the one you want me to be
(si no soy el que vos queres que sea)
and I've got to do things the way that I do
(y tengo que hacer las cosas de la manera que las hago)

Always trying to control me
(Siempre tratando de controlarme)
Who do you think you are?
(Quien te pensas que sos?)

Our time on earth is running through (This is not a question of my pride)
(Nuestro tiempo sobre la tierra esta terminando (Esto no es una duda de mi orgullo))
Sometimes I think it's a game to you (Ever wonder how I feel inside)
(A veces pienso que es un juego tuyo (Algunas veces me asombro de lo que siento dentro))
Sometimes I played along but man, I've got a mind
(A veces lo comprendo pero hombre, tengo una mente)

You've got to live with yourself for the rest of your life
(Vos tenes que vivir con vos mismo por el resto de tu vida)
do you understand
(lo entendes)
Everybody asks themselves the question
(Todos se hacen a ellos mismos la pregunta)
Who do you think you are?
(Quien te pensas que sos?)

Why do you feel ashamed
(Por qué me haces sentir avergonzado)
when you can't explain
(cuando no podes explicar)
the things I say
(las cosas que digo)
to other people
(a otra gente)

It's just occurred to me
(Esto se me acaba de ocurrir)
a possibility
(una posibilidad)
the thought that you might really want to be me?
(el pensamiento de que vos realmente querias ser yo?)


Estimulados por la salida de John, que deja la banda a principios de 1997, Nick, Simon y Warren escriben varias canciones para 'Medazzaland' y renuevan algunas ya escritas; Warren toca el bajo y la guitarra en la mayor parte de las pistas y se borra parte de lo grabado anteriormente con John, esta dolorosa partida dejo esta canción que sin nombrarlo es directa al momento de la separación, fue como un emblema en la gira presentación del álbum, Simon la canta con bronca y rabia, con coros gritados por Warren, todo en un sonido bastante rockero, que paradójicamente era el estilo que provoco la partida de John, que insistía con volcarse mas al rock y cantar, pero a esa altura del año ya tenia grabado su álbum “Feeling are good” editado en marzo de 1997.
Fue escrita por el trío que quedo tras la partida en febrero de 1997 y fue producida por TV Manía de Warren y Nick, nunca perdió fuerza en su interpretación, Simon es muy duro en el relato.
Solo se lamentaron en la gira “Ultra Chrome Latex and Steel Tour” de fines de 1997 y desaparecio para siempre de los set.

jueves, 2 de junio de 2011

Máxima gran sorpresa

Maximum big suprise



Maximum big surprise
(Máxima gran sorpresa)
Maximum big surprise
(Máxima gran sorpresa)
Maximum big surprise
(Máxima gran sorpresa)
Maximum big surprise
(Máxima gran sorpresa)
She knows something new
(Ella sabe algo nuevo)
I pull my shirt off and pray, we're sacred and bound to suffer the heat wave
(Arranco mi camisa y ruego, estamos sagrados y destinados ha sufrir la ola de calor)
Pull my shirt off and pray, we're coming up on re-election day
(Arranque mi camisa y rogue, estamos llegando al día de reelección)
Re-election day ahahahah oh oh oh
(Día de reelección)
Uhhh Yeah let me say it
(Si dejame decir)
Sister
(Hermana)
or brother
(o hermano)
The girl is at your side (are you gonna do it?) Uhhh I don’t know
(La chica está de tu lado (vas ha hacerlo?) Uhhh no lo sé)
She wants to be your bride (are you gonna do it?) and I tell her
(Ella quiere ser tu novia (vas ha hacerlo?) y se lo dije)
She wants to multiply (are you gonna do it?) I can help my self Johnny
(Ella quiere multiplicarse (vas ha hacerlo?) Puedo ayudarte Johnny)
I know you won't be satisfied until you do it, come on let’s do it
(Se que no estaras satisfecha hasta que lo haga, vamos ha hacerlo)
Some like it hot
(Algunos les gusta caliente)
Some like it hot
(Algunos les gusta caliente)
Some like it hot
(Algunos les gusta caliente)
Some like it hot
(Algunos les gusta caliente)
Some like it hot
(Algunos les gusta caliente)
Some like it hot
(Algunos les gusta caliente)

Durante la gira presentación de Notorious, The Strange Behaviour Tour de 1987, promediando el show la banda recordaba e interpretaba los hits de las bandas paralelas de 1985, "Election Day" de Arcadia y “Some Like It Hot” de Power Station, durante la gira presentación del álbum Big Thing de 188/89 y mezclaron las canciones y surgió esta zapada, el título es tomado de parte de la letra de “Election Day”, solo estuvo en el set en la etapa de 1989, denominada Electric Theatre, por eso no esta en el DVD editado oficialmente del álbum en 2010, que es en Milán, Italia en 1988.
Esta gira muestra a la banda en un gran momento y este es uno de ellos, disfruten la primera vez que se la escucho y la ultima de esa gira.