martes, 6 de agosto de 2013

Se mi icono

By my icon  



I follow you or I wait for you
(Te sigo o espero por ti)
you know there's no escape from me
(vos sabes que no hay escape de mì)
you're more than wallpaper in my room
(vos sos mas que un poster en mi habitación)

I write you letters and bring you gifts
(Te escribo cartas y te llevo regalos)
I'm going through all your trash
(estoy pasando por toda tu basura)
I love you so much I keep your cigarette butts
(te quiero tanto que hasta  me guardo las colillas de tus cigarrillos)

Now is the time to come out, come out of the shadows
(Ahora es el momento de salir, salir de las sombras)
No need to be scared
(No hay necesidad de tener miedo)
you're gonna be so happy
(vas a estar tan feliz)
I built you a shrine
(Te construi un santuario)
now you can be my icon
(ahora vos podes ser mi icono)

I'm out on the edge there's no way back inside
(Estoy afuera al limite sin un camino de regreso)
all my friends are gone they didn't understand me
(todos mis amigos se han ido no me entendian)
It makes so much sense, it's no coincidence
(No tiene mucho sentido, no es una coincidencia)
as you and I alone here
(tan solo vos y yo solos aquí)
and I need you
(y te necesito)
now
(ya)

How many hours have I stared at my face in the mirror
(Cuantas horas he estado mirando mi cara en el espejo)
I get worried sometimes that the image will shatter
(Me preocupa  a veces que la imagen se rompa)

No need to be scared
(No hay necesidad de tener miedo)
you're gonna be so happy
(vas a estar tan feliz)
I built you a shrine
(Te construi un santuario)
now you can be my icon
(ahora vos podes ser mi icono)

No need to be
(No hay necesidad de tener)
scared
(miedo)

I built you a shrine
(Te construi un santuario)
now you can be my icon
(ahora vos podes ser mi icono)

I know this is real believe it we belong together
(Sé que esto es real, creo que debemos estar juntos)
What ever happens you're gonna be with me forever
(Lo que alguna vez ocurrira es que vas a estar conmigo para siempre)

Be my icon
(Se mi icono)
You will be my icon
(Vas a ser mi icono)
Be my icon
(Se mi icono)
You will be my icon
(Vas a ser mi icono)
Be my icon
(Se mi icono)


Hacia mitad de 1995 la banda terminaba la promoción del álbum de covers “Thank You” y tenia distintos planes, John y Nick querían editar un álbum de lados B, Simon se re-encontraba con su familia y viajaba por el mundo y Warren quería seguir grabando música y lo hizo, junto la banda en Julio en los estudios Nomis de Londres, donde primero llego Simon, luego Nick y mas adelante John, quedaron en repetir el encuentro, pero el embrión del álbum se gesto en solo una semana, allí Warren, John y Steve Alexander grabaron catorce canciones en los estudios Metrópolis de Londres, entre el 7 y el 14 de Agosto de 1995, así quedaron las bases de "Midnight Sun", "Medazzaland "," Big Bang Generation ","So Long Suicide " entre otras y "Tabula Rasa" (posteriormente desechada) junto a "Butt Naked" (con John cantando), otras luego fueron rescatadas para el siguiente álbum, “Pop Trash” cuando las ideas escaseaban.
La banda solo la interpreto en vivo durante la gira “Ultra Látex and Steel Tour” presentando el álbum “Medazzaland”, en 1997 para luego desaparecer de los sets.
.
Butt naked 
(Con el culo desnudo)



I’m sitting here butt naked with nothing between me and my shoes
(Estoy aquí sentado con mi culo desnudo, sin nada entre yo y mis zapatos)
I’ve tried to talk you out of it but you seem so intent on abuse
(He tratado de hablarte afuera, pero es que pareces tan decidida al abuso)
You emptied out the bank accounts you took it all you know there’s nothing more
(Vaciaste las cuentas bancarias lo tomaste todo lo que sabes es que no hay nada más)
You’ll never learn, you think it’s me, but you’re beyond all help it’s quite pathetic
(Nunca vas a aprender, crees que soy yo, pero vos sos más allá de toda ayuda, bastante patética)

How many years will it take for the debt or dead to recover
(¿Cuántos años me tomará salir de esta deuda o morire para recuperarme?)
You’ve take it all
(Vos has tomado todo)
Do you still want more
(¿Todavía queres más?)
I’d give you the shirt off my back if I thought that I’d be rid of you
(Te daría mi camisa de fueza si pensase que asi sería librado de ti)

Control TV in the corner, but I can’t apart the warning, our child’s watching
(El control remoto de la TV esta en el rincon, pero no puedo, aparte de la advertencia,  ver a nuestro hijo)
The air is cold and so’s the water, where’s your love now you little daughter
(El aire esta frío y así esta el agua, ¿dónde está tu amor ahora nenita?)

You never seem to work, just complaining, up all night and partying
(Vos nunca pareces trabajar, solo quejándote, toda la noche y de fiesta)
And one day soon you’ll die in someone’s vomit, I hope you rot in it
(Y un día, muy pronto te vas a morir en el vómito de alguien, espero que te pudras en el)

How many years will it take for the dead to recover
(¿Cuántos años me tomará morire para recuperarme?)
How many years will I wait for the love of another
(¿Cuántos años voy a esperar por el amor de otro?)
You’ve take it all
(Vos has tomado todo)
Do you still want more
(¿Todavía queres más?)
I’d give you the shirt off my back if I thought that I’d be rid of you
(Te daría mi camisa de fueza si pensase que asi sería librado de ti)
You’ve take it all
(Vos has tomado todo)

Dishing the dirt behind my back don’t you know that you’re hurting us all
(Sembrando mugre a mis espaldas no te das cuenta que le estás haciendo daño a todos)

John escribió la idea y volcó todas sus amargas sensaciones en “Butt Naked” primera y cruda versión, recientemente separado de su esposa Amanda de Cadenet y madre de su hija Atlanta, recién salido de rehabilitación por abuso de cocaína, John estaba en un particular momento, que dejo bien en claro en una letra que es mas de “Neurotic Outsiders” banda que ya empezaba a gestarse por esos meses de Julio de 1995, que de Duran Duran, en esta primera versión hay un contrapunto vocal, como de vos interior entre Simon y John (muy al estilo Lennon-McCartney en "A day in the life” donde uno le contesta al otro, en la versión editada en el álbum Warren recita la letra y crea una atmósfera particular en la canción) pero cuando John deja la banda a principios de 1997 decidieron cambiar la letra y solo quedo la armonía y su interpretación en el bajo, la letra se convirtió en una paranoia de fan, una descripción del mas enfermizo fanático, fama que por esos días decaía, John aclara sobre esta mala época en su vida “Cuando me interne en Tucson tenia el corazón vació, hacia mucho calor y todo lo sufría el doble, alejado de todos, firme mi internación y 31 días después al salir me di cuenta que Amanda y yo no teníamos retorno, ese tiempo de sufrimiento solo lo confirmaba, ella se quedo con mi hija y mi casa, por eso me fui a las playas de Venice en LA , cambie de vecinos y empecé a cambiar mi vida, pero me sentía un fracasado” pero Simon recuerda “Dolió que John se fuera el estaba pasando por muchas situaciones y al irse algo cambio en la banda, lo odiamos y lo amamos algunos días , la letra de esta canción la escribí para que sintiera un poco de valor para si mismo”
A la espera del trabajo hecho con la banda John edito “Felings are good and other lies” en 1997 allí también abre su desgarrado corazón “Felings are good”, “2:03”, “Always wrong”, “Losing you”, “See you again”, ”Down again” , “Girl raw” y “Full moon over Atlanta” son el mas fiel testimonio de como estaba por esos días.