martes, 27 de diciembre de 2011

Refugio

Shelter



Just come softly to me
(Acabas de llegar suavemente a mi)
in the shelter of my heart
(en el refugio de mi corazon)

I watch you from my window working this vicious road
(Te miro desde la ventana trabajando en este vicioso camino)
you shudder when the wind blows girl you're looking beat and cold
(te estremeces cuando sopla el viento nena buscas superar el frio)
Don't know your situation but you look so alone to me
(No se tu situacion pero te ves tan sola que)
in my imagination this is how the message reads
(en mi imaginacion es asi como leo el mensaje)
Reaching out calling out for your love babe
(Llegare a gritar por tu amor nena)
just come softly to me
(acabas de llegar suavemente a mi)
Reaching out calling out for your love for your love babe
(Llegare a gritar por tu amor por tu amor nena)
in the shelter of my heart
(en el refugio de mi corazon)

Trust my intuition you're the one I've got to know
(Confiare en mi intuicion vos sos la unica que lo tiene que saber)
I give without condition wouldn't try to save your soul
(yo doy sin condiciones no se trata de salvar tu alma)
Money or reputation doesn't mean a thing to me
(Dinero o fama no significa nada para mi)
special communication it's the only thing we need
(comunicacion especial es lo que necesitamos)

Reaching out, calling out just come softly to me
(Llegare, llamare acaba de llegarme suavemnete)
Calling out, hear me now in the shelter of my heart
(Llamare, me oiras en el refugio de mi corazon)
Reaching out calling out for your love babe (In the shelter of my heart)
(Llegare, llamare por tu amor nena (En el refugio de mi corazon))
(Reaching out, here me now calling out do you read me)
(Llegare, aqui estoy llamando me copias)
Reaching out, calling out for your love for you love babe just come softly to me
(Llegare, llamare por tu amor por tu amor nena acaba de llegarme suavemente)

Here there is no hurt to feel
(Aqui no hay daño para sentir)
Here is safe for lips unsealed
(Aqui es seguro sellar los labios)
In the shelter of my heart
(En el refugio de mi corazon)
Reaching out, calling out just come softly to me
(Llegare, llamare acaba de llegarme suavemnete)
Calling out, hear me now in the shelter of my heart
(Llamare, me oiras en el refugio de mi corazon)
Reaching out calling out for your love babe (In the shelter of my heart)
(Llegare, llamare por tu amor nena (En el refugio de mi corazon))
(Reaching out, here me now calling out do you read me)
(Llegare, aqui estoy llamando me copias)
Reaching out, calling out for your love for you love babe just come softly to me
(Llegare, llamare por tu amor por tu amor nena acaba de llegarme suavemente)


Shelter quedo de las sesiones de Liberty y se adapto a un nuevo sonido cuando la banda se junto en la casa-estudio de Warren a principios de 1991 para crear material para el futuro álbum de 1993 conocido como “The Wedding Album”, fue una idea de Warren y Simon con producción de John Jones quien solo arreglo algunas partes de la canción y agrego la batería interpretada por Tony Taverner en los estudios Matrix de Londres, ya sin la banda presente porque la tenían terminada desde Mayo de ese año y así la querían dejar, la versión demo tiene batería electrónica pero mantiene la base y tonos de Simon, nunca llego a escucharse en vivo.

lunes, 19 de diciembre de 2011

Lampara de lava

Lava lamp



In the half-light of the evening
(En la penumbra de la noche)
I could almost see you glow
(casi podia verte brillar)
could tell by the way you're movin'
(podria decirlo por la forma en que te estas moviendo)
time may be right to let you know
(el momento puede ser el adecuado para hecertelo saber)
You've got many colored halo
(Tenes muchos halos de colores)
the body of Venus, a big rainbow
(el cuerpo de una Venus, un gran arco iris)
and if I come a minute closer I might fall into your silhouette
(y si llego un minuto ha acercarme podria caer en tu silueta)
but the shape of things to come is constantly changing
(pero de la manera que vendra este cambio constante)
So let it, so let it, so let it flow
(Que asi sea, por eso dejalo fluir)

Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)
Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)

Didn't take no violent on move
(No tomo ningun movimiento violento)
could meet where the edges blur
(podria conocer donde faltan los bordes)
cos I am comin' at ya like a bug and headed for the burn
(porque estoy yendo hacia ti como un insect y seguro voy a arder)
Truth is I can't stay away
(La verdad es que no puedo permanecer lejos)
no I wanna let you light my volcano
(no quiero que se encienda mi volcán)
and maybe it's just my imagination but you never know
(y tal vez es solo mi imaginacion pero nunca se sabe)
'cause the shape of things to come is constantly changing
(pero de la manera que vendra este cambio constante)
So let it, so let it, so let it flow
(Que asi sea, por eso dejalo fluir)

Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)
I'd love to turn you on
(Me encantaria girar dentro)
Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)
I'd love to turn you on
(Me encantaria girar dentro)
Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)
I'd love to turn you on
(Me encantaria girar dentro)
Lava lava lava lamp
(Lampara de lava)
I'd love to turn you on
(Me encantaria girar dentro)


Escrita en las sesiones del álbum Medazzaland, es un descarte con letra de Warren aprovechado para Pop Trash por la conocida falta de ideas de Simon y su bloqueo compositivo, fue producida por TV Manía, y tiene ideas usadas en Medazzaland, como por ejemplo la sitar, que le da un sonido muy particular, en vivo pierde calidad y es una simple canción que debuto en Agosto de 1999 en USA, junto a Hallucinating Elvis y Pop Trash, y sonó esporádicamente en el 2000 se despidió en Japón en Junio de 2001 en las presentaciones finales del trió con Warren, no se la extraña.

lunes, 5 de diciembre de 2011

A lo largo del agua

All along the water



Guess you know where I wanna go
(Supongo que sabes a donde quiero ir)
got to see the water flow try to understand
(tengo que ver el flujo del agua para tratar de entender)
Got me trapped playing with me like a cat
(Me tenes atrapado jugando conmigo como un gato)
scrape your fingers down my back
(me raspas los dedos por la espalda)
pin me to the ground
(y yo me agarro al piso)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)

I'll get by can't you see I'm burning up
(Voy a salir adelante no podes ver que estoy quemando)
when you come and turn it up higher every time
(cuando llegas y subis el volumen cada vez mas alto)
If I stay oh the end is near
(Si me quedo el final esta cerca)
come and get me out of here
(veni y sacame de aqui)
come and get me now
(que vienen por mi)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
Ohh, ohh, ohh, ohh

Tell me is there any left I wanna drink it up, I'll drink it up
(Dime si hay alguna razon por la que quiero beber, quiero beber)
Baby, if there's any left I'll drink it up, drink it up, drink it up
(Nena, si queda algo lo voy a beber, lo voy a beber, lo voy a beber)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)

All along the water baby
(A lo largo del agua nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
Thirsty for your water babe spare me from your torture babe
(Sediento de tu agua nena me repongo de tu tortura nena)
Take me to your baby
(Tomare de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe (Got me trapped)
(A lo largo de tu agua nena)(Me tenes atrapado))
Got me trapped thirsty for your water baby sliding on your torso babe
(Me tenes atrapado de sed por tu agua nena que se desliza en tu torso nena)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along the water baby
(A lo largo del agua)
Take me to your water baby
(Tomare de tu agua nena)
All along your water babe
(A lo largo de tu agua nena)
Thirsty for your water baby spare me from your torture baby
(Sed de tu agua nena me libre de tu tortura nena)
Take me to your water babe.
(Toamre de tu agua nena)


Fue escrita por el quinteto Lebon, Taylor, Rodhes, Campbell y Cucurullo en los estudios Olympic de Londres entre Agosto y Septiembre, para Octubre de 1989 ya estaba terminada y es una idea de una zapada de Sterling Campbell sobre un riff de guitarra de Warren que se luce en la versión Demo pero pierde fuerza en la versión que quedo en el disco Liberty, con percusión de Luis Jardin fue producida por Chris Kimsey, la letra es muy provocadora, un Simon sexual, John nunca estuvo de acuerdo que llegara al disco y cuenta “Realmente sentí que iba a ser un gran álbum. Cuando entramos al estudio me aparte y la producción solamente no fue correcta, y resultó ser un álbum muy mediocre.” Nunca se la escucho en vivo, luego se conoció una remezcla llamada “Waterbabies” editada en el single “Serious” en Octubre de 1990 con coros de Carol Kenyon en una base de la banda Dirty Cash de la canción “Money Talk” su gran Hit, pero fueron autorizados?