lunes, 28 de febrero de 2011

Mercado de pieles

Skin trade



Bop bop bop bop bop bop bop
Working on the weekend baby, she's working all through the night
(Trabajando el fin de semana nene, ella trabaja hasta el final de la noche)
a jump into the deep end gave her, the evidence she required
(un profundo salto hasta el final le dio, las pruebas que ella queria)
Takes five, she's got pearls, don't fake it when it comes to making Money, so
(Toma cinco, ella tiene perlas, no simula cuando acaba de hacer dinero, por eso)
she smiles but that's cruel, if you knew what she'd think, if you knew what she was after
(ella sonríe pero esto es cruel, si supieras lo que piensa, si supieras lo que hace después)
Sometimes she wonders and she laughs in her frustration
(A veces ella se lo pregunta y se ríe en su frustración)

Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)

Doctors of the revolution gave us, the medicine we desired
(Los doctores de la revolución nos dieron, la medicina que deseamos)
besides being absolutely painless, it's a question of compromise
(además de ser absolutamente indoloro, viene con una pregunta de compromiso)
You've got steel and so cool, to get angry at the weekend then go back to school
(Vos tenes el filo y esta bien, enojarte para el fin de semana eso te hara volvér a la escuela)
so big deal, it’s what rules, when it comes to making money, say yes please thank you
(entonces hace un buen trato, con sus reglas, cuando acaba de hacer dinero, dice si por favor gracias)
Sometimes you wonder, and you ask yourself the question
(A veces te asombras, y te haces a vos mismo la pregunta)

Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)
Would someone please explain (Someone please explain)
(Alguien por favor que me lo explique (Alguien que me lo explique))
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)

Auuh, ja,ja

Uahh

I know the answer
(Sé la respuesta)
but I'm asking you the question
(pero te hago la pregunta)
Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)
Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this (the reason for this) strange behaviour
(la razón de este (la razón de este) extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)
Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)
Would someone please explain
(Alguien por favor que me lo explique)
the reason for this strange behaviour
(la razón de este extraño comportamiento)
In exploitation's name
(En nombre de la explotación)
we must be working for the skin trade
(debemos estar trabajando para el mercado de pieles)


Skin Trade fue el segundo single editado del álbum Notorious en Febrero de 1987, el nombre surgió del libro del poeta gales Dylan Thomas “Adventures in the skin trade”, fue una apuesta grande del trío, no solo por la voz de Simon muy al estilo Prince (de hecho Simon usa su voz de tenor normal para los coros, pero canta la mayor parte de los versos en un emotivo falsete, que condujo a muchos admiradores al principio ha confundir esta canción con una de Prince) sino por la gran aporte que hacen en vientos The Borneo Horns dando el toque exacto a una canción muy funky, y como resultado da una mezcla perfecta de texturas de baile y de crítica adulta social, la tapa del single fue prohibida en varios países, por tener una nalga femenina desnuda. En UK y USA, el single fue editado en color rojo, pero en ciertos mercados, como Canadá y Francia, se mantuvo la idea original con la nalga desnuda.
“Siempre fue la canción favorita del álbum” dijo Nick,”La melodía mas fresca que hemos escrito” agrega Simon y John dice”Es la mejor línea de bajo que he tocado”
Simon recuerda que “Yo tenía una idea clara, pero era desde cero, esta solamente me brotó, estaba sentado allí con mis pensamientos y pensé ¿qué diablos voy a hacer con esto?, era demasiado regular para mí y entonces la escribí” y John comenta”¡Y estuve justo en ese momento, mi Dios! ¡Esto es fantástico! Realmente fue muy emocionante”.
El video era el segundo filmado para la banda por los directores Peter Kagan y Paula Greif, el otro había sido Notorious, aquí se ve a los miembros de la banda entre efectos, añadiendo colores vivos a detalles como los ojos de una persona o la joyería. Como en otros videos de la banda se incluyó a una mujer hermosa (la supermodelo alemana Tatjana Patitz) su figura es sobrepuesta sobre varios y diferente fondos vistosamente coloreados y abstractos, pero es también la primera aparición en un video del aun guitarrista de sesión Warren Cuccurullo (que la grabo en el álbum, junto al excelente trabajo en batería de Steve Ferrone y los exactos coros de Brenda White-King y Cindy Mizelle, todo enmarcado en una gran producción de Nile Rodgers y su mano al estilo Chic) que más tarde sería un miembro a pleno de la banda, aunque su cara no esta muy a la vista.
Este video fue nominado junto con Sledgehammer de Peter Gabriel y C’est la vie de Robbie Nevil’s como mejor video por efectos especiales, finalmente ganado por Gabriel.
La banda perseveró con el nombre de la canción de hecho muchos aspectos de su futuro la tomaron como inspiración (Skin Trade Music Ltd. fue el nombre de la empresa editorial, la gira presentación se llamo Strange Behaviour igual que el álbum doble de Mix’s editado en 1999).
Es una protesta contra los explotadores de carne humana o sea la prostitución, aun hoy se la puede escuchar en vivo, y sonó un par de veces también de la mano de Andy Taylor en la gira de 2005 es un momento festejado por los fans.

domingo, 27 de febrero de 2011

Fugitiva huyendo

Runway runaway



At the door blowing a kiss she’s
(Desde la puerta le tira un beso ella es)
careful not to wake her sister
(cuidadosa de no despertar a su hermana)
knowing that she will be miss
(ella sabe que la extrañara)
it feels a little bad girl
(se siente una pequeña chica mala)
On the corner engine running
(Sobre la esquina emprende la carrera)
taxi driver sees her coming
(el taxista la ve venir)
chilly in the morning sun
(en la frialdad del sol de la mañana)
she seems a little sad
(ella parece un poco triste)

Say goodbye, she’s not afraid of leaving
(Dice adiós, ella no tiene miedo de dejarlos)
no-one by her side, nothing to hang on
(nadie a su lado, nada colgado)
Wave goodbye (goodbye, goodbye) to everything familiar
(Un adiós con onda (adiós, adiós) a todo lo familiar)
There’s a world (a world to find) to find
(Hay un mundo (un mundo para encontrar) para encontrar)
Runway runaway just run away
(Fugitiva huyendo solamente escapa)

Looking back she sees the pattern
(Mira hacia atrás y ve el modelo)
hidden princess in the attic
(una princesa oculta en el ático)
realise this picture that
(analiza la situacion)
is more than she will hope for
(es más de lo que ella esperabá)
Happy when her heart is jumping
(Feliz cuando su corazón esta saltando)
desperately seeking something
(desesperadamente en busca de algo)
trying to be strong enough
(intentara de ser bastante fuerte)
to choose another road
(y escoger otro camino)

Oh oh oh oh

Say goodbye, she’s not afraid of leaving
(Dice adiós, ella no tiene miedo de dejarlos)
no-one by her side, nothing to hang on
(nadie a su lado, nada colgado)
Wave goodbye (goodbye, goodbye) to everything familiar
(Un adiós con onda (adiós, adiós) a todo lo familiar)
There’s a world (a world to find) to find
(Hay un mundo (un mundo para encontrar) para encontrar)
Runway runaway just run away
(Fugitiva huyendo solamente escapa)

Runway runaway just run away
(Fugitiva huyendo solamente escapa)
Runway runaway just run away
(Fugitiva huyendo solamente escapa)
Runway runaway run away
(Fugitiva huyendo escapa)
Runway runaway just run away
(Fugitiva huyendo solamente escapa)
Runway runaway
(Fugitiva huyendo)


John comento que que el titulo surgió de una salida que tuvo con Nick una noche en Los Angeles para ver la película Runaways y la letra la aporto Simon rapidamente, y agrega “Es una renovada y remodelada versión de “She’s leaving home” de los Beatles, esta vez ella se escapa de la casa para ser un modelo de pasarela, como han cambiado los tiempos, la música también había venido fácil, fue en Marzo de 2009, acordes de coro terriblemente optimistas que yo podría escuchar una y otra vez.. ¡Una vez traté de convencer a cada uno de los chicos, " no necesitamos ningún otro acorde!.. tiene algún parecido con “The song remains the same “ de Led Zeppelin algunos riff parecidos , pero el que mas trabajo en esta canción fue Dom Brown (guitarrista) pobre debe haber registrado de nuevo las partes seis veces, antes de que cada uno de nosotros fuera feliz con el resultado”. Nick comenta que “Fui a ver la película Runaways, y solamente guardé aquella idea en mi cabeza un ratito, una joven, que se vuelve loca en Japón; y el lado incómodo de esto, con 15 años y sola en un país así, lo hable con Simon y la idea creció” y subieron unos 30’’ de los primeros acordes en su pagina web.
Finalmente Simon dice “Es muy Beatles, pienso que le quisimos dar a la muchacha otra historia, hacerlo desde su punto de vista”.
La película, dirigida por Floria Sigismondi se basa en la vida de The Runaways que fue un grupo estadounidense de rock, compuesto exclusivamente por chicas adolescentes y se hizo conocido en los primeros ‘70 por el productor Kim Fowley. Algunos de sus temas más populares son “Cherry bomb” o “Born to be bad. El grupo giró por UK, USA, Japón, y gran parte de Europa. Tuvieron una corta existencia (1975-1979), exitosa y tempestuosa. Tras su separación varias de sus integrantes emprendieron carreras en solitario en forma muy exitosa, la que mas se destaco fue Joan Jett, interpretada en la película por Kristen Stewart.
La banda la estreno en vivo en Milan en Febrero de 2011.

lunes, 21 de febrero de 2011

Centro de la ciudad

Downtown



Deliver us from evil, we go with the flow
(Liberanos del mal, vayamos con la corriente)
isn't it a secret, I think you ought to know
(no es esto un secreto, pienso que deberias saberlo)
Providers and abusers, they know where to go
(Provedores y abusadores, ellos saben adonde ir)
sunday refugees, from sunday tv shows
(refugiados de domingo, hasta programas de tv de domingo)

Ahhhh Downtown, all of the way down
(Ahhhh Centro de la ciudad, de todos modos abatido)
Downtown, all of the way downtown
(Centro de la ciudad, de todos modos centro de la ciudad)
Downtown, all of the way down
(Centro de la ciudad, de todos modos abatido)
Downtown, all of the way downtown
(Centro de la ciudad, de todos modos centro de la ciudad)

Ohh sink imagination, ‘cause your wildest wild (All of the way downtown)
(Ohh imaginación disminuida, por tu salvajismo(de todos modos centro de la ciudad))
go way below, below, below, with a such a crime
(anda mas abajo, mas abajo, mas abajo, por un crimen semejante)
Ohh the uptown can’t teach you how to live, they don't have the time
(Ohh la gran ciudad no puede enseñarte como vivir, ellos no tienen tiempo)
‘cause where I'm gonna take you, is a state of mind
(porque de donde voy a tomarte, es un estado de ánimo)

Ohhhh Downtown, all of the way down
(Ohhhh Centro de la ciudad, de todos modos abatido)
Downtown, all of the way downtown
(Centro de la ciudad, de todos modos centro de la ciudad)
Downtown, all of the way down
(Centro de la ciudad, de todos modos abatido)
Downtown, all of the way downtown
(Centro de la ciudad, de todos modos centro de la ciudad)
You better learn to use your heart, she got to use your money
(Vos mejor aprende a usar tu corazón, ella consiguió usar tu dinero)
you better use your love, ‘cause you can't take it with you
(mejor usa tu amor, porque no podras tomarlo)
when you're going down...
(cuando estes abatido...)

Ohhhhhhhhhhhhhohhhhhhhhh
You’ll never come home baby
(Vos nunca volveras nena)
You’ll never come home baby
(Vos nunca volveras nena)
and you’ll never be alone
(y nunca estaras sola)
all of the way downtown
(de todos modos centro de la ciudad)
all of the way
(de todos modos)
You’ll never come home baby
(Vos nunca volveras nena)
You’ll never come home baby
(Vos nunca volveras nena)
and you’ll never be alone
(y nunca estaras sola)
all of the way downtown (down, down, down)
(de todos modos centro de la ciudad (abatido, abatido, abatido))
all of the way
(de todos modos)
You’ll never come home baby
(Vos nunca volveras nena)
You’ll never come home baby
(Vos nunca volveras nena)
and you’ll never be alone
(y nunca estaras sola)
all of the way downtown
(de todos modos centro de la ciudad)
all of the way
(de todos modos)
You’ll never come home baby
(Vos nunca volveras nena)
You’ll never come home baby
(Vos nunca volveras nena)
and you’ll never be alone
(y nunca estaras sola)
all of the way downtown
(de todos modos centro de la ciudad)


Esta canción cierra el álbum Liberty editado el 20 de Agosto de 1990, fue escrita por la banda en 1989, en una prolífica etapa aun hoy recordada (se puede escuchar parte de estas sesiones en el Bootleg conocido como Didn’t Anybody Tell You ?) fue producida por Chris Kimsey en los estudios Olympic de Londres, el ritmo nació de una idea melódica de John, que colaboro y mucho en la composición del disco y dijo del mismo “Cuando entramos al estudio para dar los toques finales me aparte y la producción creo que no fue correcta, y resultó ser un álbum muy mediocre, pero en la etapa de demos y composición, hay un gran álbum, podrían haber sido grandes canciones”. La versión demo tiene coros directos de John y otra letra, pero mantiene la cadencia melódica que quedo en el álbum. Como muchas canciones de Liberty, nunca se la escucho en vivo.

lunes, 14 de febrero de 2011

Helado y silencioso río

Silent Icy River



Following the love we receive
(Continuamos el amor que recibimos)
Holding on to what you believe
(Mantenemos lo que vos crees)
Following the life we receive
(Continuamos la vida que recibimos)
Holding on to what you believe
(Mantenemos lo que vos crees)

Following the love we receive
(Continuamos el amor que recibimos)
Holding on to what you believe
(Mantenemos lo que vos crees)
Following the life we receive
(Continuamos la vida que recibimos)
Holding on to what you believe
(Mantenemos lo que vos crees)

Time is a ribbon
(El tiempo es como una cinta)
a silent icy river fools us all
(un helado y silencioso río engañandonos a todos)
running deep, deep and fast enough to get lost down in the flow
(corre profundo, profundo y rápido suficiente para perderse bajo el lecho)
thrashing around me, tiny lives mean everything
(golpeando alrededor mío, diminutas vidas que significan todo)

Following the love we receive
(Continuamos el amor que recibimos)
Holding on to what you believe
(Mantenemos lo que vos crees)
Following the life we receive
(Continuamos la vida que recibimos)
Holding on to what you believe
(Mantenemos lo que vos crees)


Escrita, realizada y co-producida por los cinco originales miembros de Duran Duran, era al principio parte de una versión demo de What Happens Tomorow grabada en 2001 en Saint Tropez, Francia, durante un prolífico periodo de escritura y grabación donde la banda escribió más de 30 canciones, según cuenta Nick fue una de las ultimas escritas y la letra surgió viendo televisión. Se edito dentro del mismo single en Enero de 2005. La canción fue creada cuando la banda estaba terminando lo que seria Astronaut, en los estudios London’s Sphere, pero se la pudo escuchar por primera ves en una radio emisora de Internet Norteamericana en 2003 mientras la banda seguía trabajando en el álbum y buscaba sello para distribuirlo, la presento John adelantando material compuesto por la banda para su esperado regreso, previo a los shows de Julio en Japón, allí también sonó en su versión original algo diferente, luego se convirtió en dos canciones.

miércoles, 9 de febrero de 2011

En realidad ...

Matter of fact



Come to the crossroads let's stay a while
(Vengo de una encrucijada para quedarme un rato)
watch the sunrise this one last time
(miro el amanecer por esta ultima vez)
Don't say forever I couldn't bear the meaning
(No digo que siempre pueda mantener el sentido)
I know we can't stay together but still we can't say goodbye
(sé que no podemos estar juntos pero de todos modos no podemos decirnos adiós)

Yeah...
It's just a matter of fact that you only see me smiling
(Es que en realidad vos sólo me ves riendo)
if I don't feel it inside it's not for want of trying
(si no lo siento dentro no es que quiera molestarte)
now we saw eye to eye don't want you to see me crying
(ahora estamos de acuerdo no quiero que me veas llorando)
It's just a matter of fact
(Es que en realidad...)

I know it your picture in my point of view
(Conozco tu pelicula desde mi punto de vista)
when I look closer it doesn't look like you
(cuando parezco más cerca no lo parezco para vos)
As if the movie is over and I don't understand it
(Como si la película terminara y yo no la entendiera)
still don't know each other maybe we never wanted to
(todavía no nos conocemos el uno con el otro tal vez nunca lo quisimos)

Yeah...
It's just a matter of fact that you only see me smiling
(Es que en realidad vos sólo me ves riendo)
if I don't feel it inside it's not for want of trying
(si no lo siento dentro no es que quiera molestarte)
now we saw eye to eye don't want you to see me crying
(ahora estamos de acuerdo no quiero que me veas llorando)
It's just a matter of fact
(Es que en realidad...)

Turn around now that the night is gone
(Giro ahora hacia la noche que se va)
look away into the haze (way away way)
(miro lejos dentro de la neblina (camino lejos camino))
change is never easy but now it's come
(cambiar nunca es fácil pero ahora esta empezando)
Ooooooooh. . .

It's just a matter of fact that you only see me smiling
(Es que en realidad vos sólo me ves riendo)
if I don't feel it inside it's not for want of trying
(si no lo siento dentro no es que quiera molestarte)
now we saw eye to eye don't want you to see me crying
(ahora estamos de acuerdo no quiero que me veas llorando)
It's just a matter of fact
(Es que en realidad...)
Uhhhhh
It's just a matter of fact
(Es que en realidad...)
It's just a matter of fact
(Es que en realidad...)


Esta gema se conoció en 2001 cuando los fanáticos tuvimos en mano el Bootleg “Four on the floor”, antes nada se sabia de la misma, fue escrita por la banda a principios de 1991, cuando empezaron a escribir material para lo que seria “The Wedding Album”.
Liberty no alcanzó el éxito que se esperaba y el estado de animo era distinto, la banda atravesó estos años de manera turbulenta, Simon comenzó un nuevo emprendimiento, John se caso, bebés llegaron, matrimonios se derrumbaron y Warren seguía registrando su propio material de manera furiosa, fue durante este tiempo en que pensaron en separarse para bien, pero además Cuccurullo lucho para mantener la banda unida y grabando, ofreciendo su estudio-casa y aguantando las quejas de los vecinos que pedían paz en el vecindario, porque la banda ensayaba y repetía las canciones y Warren cuenta “El ensayar la misma canción una y otra vez puede ser muy molesto para los otros pero de esta manera conseguimos ponerle todos los sentidos para encontrar la versión exacta”
De estas sesiones resulto Matter of fact, que fue completada a mitad de Mayo de 1991, pero lamentablemente no llego al disco y nunca se la escucho en vivo.

sábado, 5 de febrero de 2011

Ella es demasiado

She's too much



She's gentle to the touch
(Ella es agradable al tacto)
she's everything head-first
(ella es todo ímpetu)
so happy to be causing trouble
(tan feliz de causar problemas)
sometimes the pressure gets too much
(a veces la presión le hace demasiado)
and you think she's going to burst
(y vos pensas que ella va a quebrarse)
and shatter like a Christmas bauble
(y rómperse como una chuchería navideña)

I'll be there when the world is coming down upon her
(Estaré ahí cuando el mundo se derrumbe sobre ella)
when she's scared I'll be there fighting in her corner
(cuando ella se asuste estaré ahí peleando en un rincón)

She cries when she's alone
(Ella llora cuando esta sola)
for all life’s little knocks
(por unos pocos golpes de la vida)
everything that's supposed to make us tougher
(todo esto, como supones, nos hace más resistentes)
thinking it doesn't really show
(pensándolo realmente no lo demuestra)
but I know how she hurts
(pero sé como le duele)
and I can't bear to see her suffer
(y no puedo tolerar verla sufrir)

I'll be there when the world is coming down upon her
(Estaré ahí cuando el mundo se derrumbe sobre ella)
when she's scared I'll be there fighting in her corner
(cuando ella se asuste estaré ahí peleando en un rincón)
I'll be there when the walls are closing to surround her
(Estaré ahí cuando las paredes se cierren para rodearla)
in the air as she falls with my arms around her
(en el aire cuando caiga con mis brazos alrededor de ella)
Holding on I'm looking out for her thin skin
(Espero tener cuidado con su delgada piel)
because she's everything and I don't think she knows
(porque ella es todo y no creo que ella lo sepa)

She’s such a gentle touch
(Ella asemeja un toque agradable)
She’s too much a gentle touch, touch, touch
(Ella es demasiado es agradable al tacto, tacto, tacto)
She likes to catch the sun
(A ella le gusta estar al sol)
plays with it like a ball
(jugar con una pelota)
and never mind whatever keeps it burning
(y no le importa nada ni nadie se mantiene ardiendo)
someday she might just be the one
(un día ella tendra la fuerza para ser la unica)
who's going to save us all
(quien va a salvarnos a todos)
if this apocalypse is coming
(de este apocalipsis que viene)

I'll be there when the world is coming down upon her
(Estaré ahí cuando el mundo se derrumbe sobre ella)
when she's scared I'll be there fighting in her corner
(cuando ella se asuste estaré ahí peleando en un rincón)
I'll be there when the walls are closing to surround her
(Estaré ahí cuando las paredes se cierren para rodearla)
in the air as she falls with my arms around her
(en el aire cuando caiga con mis brazos alrededor de ella)
Holding on I'm looking out for her thin skin
(Espero tener cuidado con su delgada piel)
because she's everything and I don't think she knows
(porque ella es todo y no creo que ella lo sepa)

I don’t think she knows
(No creo que ella lo sepa)

I don’t think she knows
(No creo que ella lo sepa)
She is such a gentle touch
(Ella asemeja un toque tan agradable)
I don’t think she knows
(No creo que ella lo sepa)
She’s too much the gentle touch
(Ella es demasiado agradable al tacto)


Esta hermosa canción se encuentra en el poco promocionado álbum Red Carpet Massacre, fue escrita por la banda junto al productor Nate Hills (Danja) que también la produjo, y grabada entre 2006 y 2007 en Londres.
Simon dijo “Es sobre mi hija de 16 años Saffron, ella estaba en el estudio ese día y me provocó escribirla, yo no sabía que le escribía a ella hasta el segundo párrafo que dice “she’s everything head first” “ella es todo ímpetu” es muy personal, esta vez digo una historia, es un momento suave en el álbum”.
Nick comento que “es una pista clave, una historia en una balada, tiene la base y el sonido de nuestro estilo tradicional” y John agrego “Construimos una suave textura con acordes alrededor de la letra y el coro, teníamos primero la letra, creo que es muy tierna”.
Se llamaba originalmente "Gentle Touch" hasta que Nick señaló que parecia como una marca de pañales y se cambio.
Se la pudo disfrutar por un corto tiempo en vivo, fue durante la presentación completa del álbum RCM en el teatro Barrymore de New York en Noviembre de 2007 (siempre dedicada por Simon a su pequeña) para luego desaparecer de los sets hacia finales del mismo año.